| I suggest you hurry. I doubt it'll take them very long to discover that we're here. | Я предлагаю вам поторопиться, вряд ли им потребуется много времени, чтобы обнаружить нас здесь. |
| I doubt I'll be speaking to her in the future. | И вряд ли буду разговаривать в будущем. |
| I doubt this woman's moved anything heavier than a teacup in years. | Вряд ли эта женщина в последние годы двигала что-либо тяжелее чашки. |
| I doubt Zacky Martin would lie. | Вряд ли Заки Мартин будет лгать. |
| But I doubt he'll take the risk. | (рави) Но вряд ли он рискнёт. |
| As I said, I doubt we will. | Как я сказал, мы вряд ли пойдем. |
| With that diagnosis, I doubt it. | С таким диагнозом - вряд ли. |
| I doubt I understood the meaning of the word. | Вряд ли я понимал значение этого слова. |
| I doubt you need to send men to protect me there. | Вряд ли вам нужно посылать людей, чтобы защищать меня там. |
| I doubt a human could keep her at bay. | Вряд ли смертные могут сдержать её. |
| I doubt Al-Qadi's supporters will find her an acceptable alternative. | Вряд ли приверженцы Аль-Кади посчитают ее достойной альтернативой. |
| After her triumph today I doubt she'll seek anyone's counsel again. | После сегодняшнего триумфа, вряд ли она станет обращаться к кому-то за советом. |
| However, I doubt that the king accept these cards as definitive proof the indiscretion of his wife. | Однако, Король вряд ли примет эти письма достаточным доказательством неверности его жены. |
| I doubt they would murder one of their own. | Вряд ли бы они убили одного из них. |
| I doubt you'll be allowed two. | Вряд ли ты будешь играть второй отрывок. |
| I doubt Lord Kiely would like a certain major of our acquaintance. | Вряд ли лорду Кайли понравится один известный нам майор. |
| Although the state you were in, I doubt you'd remember, Detective. | Хотя ты был в таком состоянии, что вряд ли что-то помнишь, детектив. |
| I somehow doubt they'll be friendly. | И вряд ли с дружеским настроем. |
| I doubt he would be talking gossip. | Вряд ли она хотела, чтобы вы сплетничали со здешними ткачихами. |
| I doubt anyone will be there to see it. | Вряд ли там сейчас кто-то есть. |
| Even if we find his family, I doubt they'll talk to us. | Даже если мы найдём его семью, вряд ли они с нами заговорят. |
| If anyone needs me... which I doubt... | Ладно. Если я кому-то понадоблюсь - хотя вряд ли - я буду у себя. |
| All right, Miss, I doubt... | Хорошо, мисс, вряд ли... |
| I doubt that the security forces would let your father come home if he was in danger. | Вряд ли секретные службы позволили бы вашему отцу вернуться домой, будь он в опасности. |
| I doubt he'd be that loyal to you. | Вряд ли он бы стал тебя покрывать. |