I doubt you'll be here for the next one. |
Ты вряд ли продержишься до следующей. |
I doubt he'll want to stay a footman forever, so, watch out. |
Вряд ли он захочет быть лакеем до старости, так что будьте начеку. |
I doubt that Barrow will want to add this room to the tours that he's been giving to donors. |
Вряд ли Бэрроу захочет расширить экскурсию для меценатов и на это помещение. |
I doubt we'll meet again so I want to say good luck, and everything else that goes with it. |
Вряд ли мы ещё увидимся, так что счастья тебе, и всего самого хорошего. |
Didn't even show up at the trial... I doubt they'd stick their necks out for him. |
Даже не появились на суде... Вряд ли они стали помогать ему. |
As long as Kaden claims he acted of his own free will, I doubt we'll convince a jury otherwise. |
Пока Кейдан утверждает, что действовал по своей воле, вряд ли мы убедим присяжных в обратном. |
Whatever it is you're so upset about, I doubt he feels the same. |
Чем бы ты ни была расстроена, вряд ли он разделит эти чувства. |
I doubt that she has one left, but we can ask her. |
Вряд ли он свободен, но мы всегда можем спросить. |
I doubt I'll have to spend the night, but just in case. |
Вряд ли меня оставят на ночь, но всё-таки. |
We'll see him. I doubt he'll stay for lunch. |
Да, но он вряд ли останется на обед. |
I doubt you'd find the results you're hoping for. |
Вряд ли результаты оправдают ваши ожидания. |
I wouldn't be at all surprised If I were to walk out of these woods alive, And I sincerely doubt you'll be as lucky. |
Совсем не удивлюсь, если я смогу выбраться из этого леса живым, а вот тебе вряд ли так повезет. |
I doubt I'll get to go with her myself, once she gets off. |
И когда она уедет, я уже вряд ли ее когда-нибудь увижу. |
Whoever he is, I doubt he'd do this. |
Вряд ли он способен на такое. |
I sincerely doubt he knows more about the Book of Lilith than you do. |
Вряд ли он знает о Писании Лилит больше, чем ты. |
So I told him: "As they are now, I doubt they'll get into a fight". |
Тогда я сказал: "В их теперешнем состоянии вряд ли они станут ссориться". |
We've made some sandwiches for you and the others, as I doubt you'll be off duty before midnight. |
Мы сделали сэндвичи для вас и для остальных, поскольку вряд ли вы освободитесь до полуночи. |
Dr. Miller, I doubt if you'll remember me - |
Доктор Миллер, Вы вряд ли меня помните... |
Counsel claims that the benefit of the doubt should be applied in favour of the complainant since unequivocal evidence hardly ever exists in asylum cases. |
Адвокат заявляет, что сомнения следует толковать в пользу заявителя, поскольку в делах о предоставлении убежища вряд ли возможно представить полные доказательства. |
There is little doubt that the remnants of the FRETILIN movement continue to pose a threat to the security in the province. |
Вряд ли вызывает сомнение тот факт, что оставшиеся сторонники движения ФРЕТИЛИН представляют собой угрозу безопасности в провинции. |
Lady Edith already manages without her own maid, and if Anna were to leave, I doubt that Lady Mary would replace her. |
Леди Эдит, уже обходится без камеристки, и если Анна уволится, вряд ли леди Мэри будет искать ей замену. |
I doubt he'll have any children of his own, and he enjoys their company. |
Вряд ли у него будут свои дети, вот он и радуется их обществу. |
And even if we did, I doubt it would help. |
Если бы и были, вряд ли это нам что-то дало бы. |
With the weapon he had in hand, I doubt it. |
Вряд ли можно убить оружием, которое он держал в руке. |
I doubt dad will want mom to find out about where he's spending the kids' tuition. |
Вряд ли муж захочет, чтобы жена узнала, куда он тратит деньги на обучение детишек. |