| I doubt you'll be here for the next one. | Ты вряд ли продержишься до следующей. |
| I doubt he'll want to stay a footman forever, so, watch out. | Вряд ли он захочет быть лакеем до старости, так что будьте начеку. |
| I doubt that Barrow will want to add this room to the tours that he's been giving to donors. | Вряд ли Бэрроу захочет расширить экскурсию для меценатов и на это помещение. |
| I doubt we'll meet again so I want to say good luck, and everything else that goes with it. | Вряд ли мы ещё увидимся, так что счастья тебе, и всего самого хорошего. |
| Didn't even show up at the trial... I doubt they'd stick their necks out for him. | Даже не появились на суде... Вряд ли они стали помогать ему. |
| As long as Kaden claims he acted of his own free will, I doubt we'll convince a jury otherwise. | Пока Кейдан утверждает, что действовал по своей воле, вряд ли мы убедим присяжных в обратном. |
| Whatever it is you're so upset about, I doubt he feels the same. | Чем бы ты ни была расстроена, вряд ли он разделит эти чувства. |
| I doubt that she has one left, but we can ask her. | Вряд ли он свободен, но мы всегда можем спросить. |
| I doubt I'll have to spend the night, but just in case. | Вряд ли меня оставят на ночь, но всё-таки. |
| We'll see him. I doubt he'll stay for lunch. | Да, но он вряд ли останется на обед. |
| I doubt you'd find the results you're hoping for. | Вряд ли результаты оправдают ваши ожидания. |
| I wouldn't be at all surprised If I were to walk out of these woods alive, And I sincerely doubt you'll be as lucky. | Совсем не удивлюсь, если я смогу выбраться из этого леса живым, а вот тебе вряд ли так повезет. |
| I doubt I'll get to go with her myself, once she gets off. | И когда она уедет, я уже вряд ли ее когда-нибудь увижу. |
| Whoever he is, I doubt he'd do this. | Вряд ли он способен на такое. |
| I sincerely doubt he knows more about the Book of Lilith than you do. | Вряд ли он знает о Писании Лилит больше, чем ты. |
| So I told him: "As they are now, I doubt they'll get into a fight". | Тогда я сказал: "В их теперешнем состоянии вряд ли они станут ссориться". |
| We've made some sandwiches for you and the others, as I doubt you'll be off duty before midnight. | Мы сделали сэндвичи для вас и для остальных, поскольку вряд ли вы освободитесь до полуночи. |
| Dr. Miller, I doubt if you'll remember me - | Доктор Миллер, Вы вряд ли меня помните... |
| Counsel claims that the benefit of the doubt should be applied in favour of the complainant since unequivocal evidence hardly ever exists in asylum cases. | Адвокат заявляет, что сомнения следует толковать в пользу заявителя, поскольку в делах о предоставлении убежища вряд ли возможно представить полные доказательства. |
| There is little doubt that the remnants of the FRETILIN movement continue to pose a threat to the security in the province. | Вряд ли вызывает сомнение тот факт, что оставшиеся сторонники движения ФРЕТИЛИН представляют собой угрозу безопасности в провинции. |
| Lady Edith already manages without her own maid, and if Anna were to leave, I doubt that Lady Mary would replace her. | Леди Эдит, уже обходится без камеристки, и если Анна уволится, вряд ли леди Мэри будет искать ей замену. |
| I doubt he'll have any children of his own, and he enjoys their company. | Вряд ли у него будут свои дети, вот он и радуется их обществу. |
| And even if we did, I doubt it would help. | Если бы и были, вряд ли это нам что-то дало бы. |
| With the weapon he had in hand, I doubt it. | Вряд ли можно убить оружием, которое он держал в руке. |
| I doubt dad will want mom to find out about where he's spending the kids' tuition. | Вряд ли муж захочет, чтобы жена узнала, куда он тратит деньги на обучение детишек. |