Английский - русский
Перевод слова Doubt
Вариант перевода Вряд ли

Примеры в контексте "Doubt - Вряд ли"

Примеры: Doubt - Вряд ли
I doubt I'll ever really recover. Вряд ли я когда-нибудь оправлюсь от этого!
There are things about him I doubt you're aware of. С ним связано кое-что, о чём вы вряд ли знаете.
I doubt you feel the same way about your own. А вот вы вряд ли так же относитесь к своим.
Mr. Awad, if you had any real evidence against my husband, I doubt you would be so eager to meet with me. Мистер Овад, если бы у вас были улики против моего мужа, вряд ли вы бы так рвались со мной встретиться.
I doubt she needs the money. Пи Кей Карвел Вряд ли ей нужны деньги
Even if it is authentic, which I doubt very much, he won't come to Kingsbridge to enforce it. Даже если это является подлинным, в чем я сильно сомневаюсь, он вряд ли приедет в Кингсбридж, чтоб проследить за исполнением приказа.
You get your colleague's share as well, since I doubt he'll be in a position to collect it any time soon. Вы получите и долю напарника тоже, так как в ближайшее время он вряд ли будет в состоянии её забрать.
The girl's taste in men is hardly refined, but I doubt it runs to rough trade. Вкус на мужчин у этой девушки вряд ли назовешь изысканным, но я очень сомневаюсь, что она пошла бы на это.
I doubt if I'll be down this way again, I might as well enjoy myself. "Чёрт возьми, я вряд ли буду тут ещё раз, надо хотя бы порадовать себя".
There can be little doubt that the situation in Darfur is less dangerous for civilians than it was a year ago. Вряд ли могут быть сомнения в том, что положение в Дарфуре сейчас менее опасно для гражданского населения, чем год назад.
Yes, I said refer to other works but I doubt if the examiner will have read... Да, я говорил о ссылках на другие работы, но вряд ли экзаменатор открывал когда-либо...
I'm willing to give you the benefit of the doubt, Javier, but a judge won't. Я, возможно, поверь Вам на слово, Хавьер, но... судья вряд ли.
As to that, there could be little doubt that a general dispute settlement regime under a code on State responsibility would have far-reaching effects. В этой связи вряд ли у кого возникают сомнения в том, что общий режим урегулирования споров, определенный в рамках кодекса ответственности государств, будет иметь чрезвычайно важные последствия.
I doubt if he'll let you in. Тем более, что он вряд ли отопрет.
Although Australia wants to avoid making the Council too unwieldy, there can be little doubt that its membership needs to reflect better current geopolitical and economic circumstances. Хотя Австралия и стремится избежать превращения Совета в слишком громоздкий орган, вряд ли могут быть какие-либо сомнения по поводу того, что его членский состав должен наилучшим образом отражать нынешние геополитические и экономические реалии.
Our sin was greater but I doubt it would have happened if you hadn't attacked first. Наш грех был тяжелее, но вряд ли бы это случилось, если бы вы не атаковали первыми.
Whoever he is, I doubt he'd do this. Не знаю, кто он, но вряд ли он сделает такое.
Lucky for them, the power went out or I doubt they would have made it inside. Им повезло, что электричество вырубилось, а то вряд ли он попали бы внутрь.
If it'd been this bug Manticore gave you, I doubt I could've helped him. Если бы это был вирус Мантикоры, то я вряд ли смог бы помочь ему.
I doubt she's going to be happy to see me. Вряд ли она будет рада видеть меня
Unless you can take me back to before the charge of the Third, then I doubt you can help me, Father. Если вы не можете вернуть меня в прошлое до того боя, то вряд ли сможете помочь, отец.
I doubt the queen will continue to allow me to serve in the if the council discovers you're the father, you'll be expelled... Вряд ли королева позволит мне оставаться в Сенате а если Совет узнает, что ты отец, тебя исключат...
And if you knew me, you would seriously doubt it's true. И если бы ты меня знала, вряд ли бы так считала.
If you were in Rome today, I doubt there's a lady in the city wouldn't open her doors for the mighty Titus Pullo. Если бы вы сейчас оказались в городе, вряд ли какая-нибудь римская дама отказалась бы отворить двери для могучего Тита Пуло...
First, there is little doubt that the majority of Member States consider the current composition and working methods of the Security Council archaic and unsatisfactory. Во-первых, вряд ли есть сомнения в том, что, по мнению большинства государств-членов, нынешний состав и методы работы Совета Безопасности устарели и не удовлетворяют требованиям.