There can be little doubt that the blockade against Cuba has seriously damaging effects on the Cuban economy. |
Вряд ли могут быть какие-либо сомнения относительно того, что блокада против Кубы имеет серьезные разрушительные последствия для экономики этой страны. |
There can be little doubt that exaggerating these difficulties could easily become an excuse for defending the institutional status quo in developing countries. |
Вряд ли есть сомнения в том, что преувеличение этих трудностей можно легко использовать в качестве предлога для защиты институционального статус-кво в развивающихся странах. |
There can be little doubt that one of the causes of conflict is often chronic underdevelopment which leads to economic marginalization and poverty. |
Вряд ли могут быть какие-то сомнения в том, что одной из причин конфликта зачастую является хроническая недостаточная развитость, которая ведет к экономической маргинализации и нищете. |
I doubt this fellow took any enjoyment from it. |
Хотя ему это вряд ли понравилось. |
I doubt that, and I certainly doubt that you'll find it by 7:00. |
Это вряд ли. По-крайней мере, к семи вечера. |
I doubt she even know you're here. |
Она ведь вряд ли даже знает, что вы туточки. |
I'd tell you to forget about her, but I doubt you could. |
Я бы сказал забыть ее, но вряд ли ты сможешь. |
If that's the print near the body, I doubt it belongs to James Manning. |
Если рядом с телом был этот отпечаток, вряд ли он принадлежал Джеймсу Мэннингу. |
I doubt you're in the humor for gags. |
Вряд ли тебе сейчас до шуток. |
I doubt there's enough goodwill in this town... to do it. |
Вряд ли в этом городе, её столько найдётся. |
I doubt that'll do any good, Ronnie. |
Вряд ли из этого что-то выйдет, Ронни. |
I doubt they'll attack again. |
Вряд ли они снова к нам сунутся. |
Look, I doubt he's anywhere near here by now. |
Знаешь, вряд ли он рыщет где-то рядом. |
I doubt T'evgin knows your name. |
Вряд ли Тэвгин знает твоё имя. |
If your father knew, I doubt he'd approve. |
Вряд ли бы твой отец одобрил, если бы знал. |
I doubt they had a dog with them. |
Только вряд ли там пёс испражнялся. |
If Angela really is your neighbor, which I doubt, then that child was very lucky. |
Если Анжела действительно твоя соседка, что вряд ли, значит тому ребенку повезло. |
I doubt even you could say that. |
Вряд ли даже вы смогли бы такое сказать. |
I'm invited but I doubt it. |
Я приглашена, но вряд ли. |
I doubt Maud ever clapped her in her life. |
Вряд ли Мод хоть раз в жизни аплодировала ей. |
She fell there, but I doubt she got back up. |
Она упала, и вряд ли поднялась сама. |
I doubt I will ever paint anything staid enough for the Academy walls. |
Вряд ли я смогу когда-нибудь написать нечто благоразумное для стен Академии. |
I doubt she'd ever be able to finger the guilty party. |
Вряд ли она вообще сможет его найти. |
However, I doubt that the King will accept such letters as definitive proof of his wife's indiscretion. |
Однако король вряд ли сочтёт эти письма достаточным доказательством супружеской неверности. |
But you can hardly doubt the object of my discourse, however your feminine delicacy may lead you to dissemble. |
Вряд ли вы можете догадываться о предмете нашей беседы, хотя, ваша женская утонченность позволяет вам многое скрывать. |