| Jacka's a surly fellow, but I doubt he'd betray his friends. | Джака - угрюмый тип, но вряд ли станет предавать друзей. |
| When he returns, I doubt he'll see you. | А когда вернется, вряд ли он тебя примет. |
| I doubt their fathers were the same. | Вряд ли у них один отец. |
| I doubt we could manoeuvre close enough without drawing a direct attack upon ourselves. | Вряд ли мы сможем подойти поближе без риска привлечь на себя прямую атаку. |
| Cause I doubt you can drive a four horse team. | Вряд ли ты умеешь управляться с упряжкой из четырёх лошадей. |
| I doubt she mentioned it to Quark. | Вряд ли она упомянула об этом Кварку. |
| So I doubt I'll be of much help. | Так что вряд ли от меня будет много пользы. |
| Thank you, sir, but I doubt I'll need it. | Спасибо, сэр, но вряд ли она мне понадобится. |
| I'll look, but I doubt it. | Я посмотрю, но вряд ли. |
| I doubt uncle Tariq would agree. | Вряд ли с этим согласится дядя Тарик. |
| I doubt that guy's even here anymore. | Вряд ли этот парень вообще пришел. |
| I doubt your coincidence is meaningful. | Вряд ли в твоём совпадении есть смысл. |
| I doubt that he would wish to be seen in such a weakened state. | Вряд ли он захочет, чтобы его увидели в столь ослабленном состоянии. |
| The apartment may suit your convenience... but I doubt whether it will fit your convictions. | Номер удовлетворит вас своими удобствами... но вряд ли будет соответствовать вашим убеждениям. |
| No, I doubt if anything has grown here for centuries. | Нет, вряд ли что-то росло здесь на протяжении столетий. |
| No. I doubt that anybody's seen it. | Нет, аппарат вряд ли кто видел. |
| With suppliers eager to do business, there is hardly a reason to doubt the ability of the market to provide adequate assurance of enrichment services. | При сохранении активности поставщиков вряд ли имеются основания сомневаться в способности рынка обеспечивать достаточные гарантии предоставления услуг по обогащению. |
| There can be little doubt that the given artistic autonomy is threatened by the two tendencies Adorno pointed to. | Вряд ли можно сомневаться, что данной художественной автономии угрожают две тенденции, указанные Адорно. |
| I doubt you'll get the chance. | Вряд ли тебе выпадет такой шанс. |
| Destiny's mission requires a level of commitment I doubt anyone on that ship is prepared to make. | Миссия «Судьбы» требует самоотверженности, какая вряд ли найдется у кого-нибудь на этом корабле. |
| Great for me, but I doubt if his nibs will. | Я то буду, но вряд ли его милость явится. |
| I doubt it's recorded anything useful in the last hour. | Вряд ли там есть что-то полезное за последний час. |
| You don't want to doubt me. | Вряд ли тебе стоит сомневаться во мне. |
| In the contemporary context of intensifying marginalization taking place around the world, there can be little doubt of the importance of these issues. | В современных условиях, когда в мире повсеместно увеличивается маргинализация, вряд ли кто-нибудь будет сомневаться в важности этих вопросов. |
| Few would doubt that Security Council reform is the most urgent of the outstanding reform efforts. | Вряд ли кто-то усомнится в том, что реформа Совета Безопасности является самой настоятельной из предстоящих мер по реформе. |