Efforts are also needed to demystify the word "cholera" and disseminate public information to avoid inappropriate responses to outbreaks including trade embargoes, tourism restrictions, quarantine or excessive isolation, and mass chemoprophylaxis. |
Необходимы также усилия по развеянию ореола таинственности вокруг слова "холера" и распространению среди населения информации во избежание неадекватного реагирования на вспышки заболеваний, включая торговые эмбарго, ограничения туризма, карантин или слишком длительную изоляцию, а также массовую химиопрофилактику. |
To promote, disseminate and raise awareness in society of the rights of persons with visual disabilities through the mass utilization of the Braille system to guarantee their right to information. |
Содействовать широкому распространению информации о правах лиц с проблемами зрения и массовому использованию системы Брайля для гарантирования права на информацию. |
The Government has also provided training to almost one million Community or Village Health Volunteers so that they can provide on-site primary health-care and help disseminate health-related information to people in the community. |
Кроме того, правительство организовало подготовку почти 1 млн. добровольцев на общинном и сельском уровне, с тем чтобы они могли оказывать первичную медицинскую помощь на местах и содействовать распространению информации медицинского характера в своих общинах. |
In addition, it hosted a seminar on the theme "Nuclear disarmament and non-proliferation: voices of survivors", which included press conferences and other events to share and disseminate the testimony and experiences of survivors and to raise awareness of the urgency of nuclear abolition. |
Кроме того, она выступила принимающей страной семинара по теме «Ядерное разоружение и нераспространение: голоса уцелевших», в ходе которого была проведена пресс-конференция и другие мероприятия по распространению заявлений и информации об опыте таких лиц, а также повышению осведомленности о безотлагательной необходимости ликвидации ядерного оружия. |
The statistics and surveys component includes UNODC responsibilities to produce and disseminate accurate drug and crime statistics to support policy and trend analysis at the international level and to support countries in their efforts to produce and disseminate drug and crime statistics at the national level. |
Компонент статистики и обследований включает выполнение обязанностей ЮНОДК готовить и распространять достоверную статистику о наркотиках и преступности в поддержку политики и анализа тенденций на международном уровне, а также оказывать помощь странам в их усилиях по сбору и распространению достоверных статистических данных о наркотиках и преступности на национальном уровне. |
This initiative was part of the commitment of the Secretary-General to help preserve and disseminate the testimonies of the survivors to ensure that their stories are available for generations to come. |
Это мероприятие проводилось в рамках деятельности по выполнению обязательства Генерального секретаря помочь сохранению и распространению свидетельств выживших людей, чтобы грядущие поколения могли ознакомиться с их историями; |
He proposed replacing the first part of paragraph 5 with the following wording: "Endorses efforts by the Commission's secretariat to monitor practices and disseminate information with regard to the use of the Model Law and the Guide". |
Он предлагает заменить первую часть пункта 5 следующей формулировкой: "одобряет усилия Секретариата Комиссии по мониторингу методов и распространению информации о применении Типового закона и Руководства". |
These activities, undertaken in addition to the regular programme of work, strengthen collaboration, disseminate research findings, share knowledge with stakeholders, and contribute to new thinking and policy debate on development issues. |
Эти направления деятельности, предпринимавшиеся в дополнение к регулярной программе работ, способствовали укреплению сотрудничества, распространению результатов исследований, распространению знаний среди заинтересованных лиц, становлению нового мышления и проведению политических дебатов по вопросам развития. |
As already mentioned, Indonesia has taken steps to translate, publish and disseminate the international human rights instruments to which it is a party, including its reports to treaty bodies as well as the concluding observations and recommendations of the treaty bodies. |
Как уже упоминалось, Индонезия предприняла шаги по переводу, публикации и распространению международных договоров по правам человека, стороной которых она является, в том числе ее докладов договорным органам, а также заключительных замечаний и рекомендаций договорных органов. |
In that regard, credible institutions that helped manage, use and disseminate data and information, such as the Department of Public Information, had a critical role to play in drawing peoples closer together, building on knowledge bases, and innovating to benefit humankind. |
В этой связи такие пользующиеся доверием учреждения, содействующие использованию и распространению данных и информации, как Департамент общественной информации, играют важнейшую роль в сближении народов, опираясь на знаниях и осуществляя инновационную деятельность на благо всего человечества. |
The Ministry of Education is responsible for drafting procedures and instruments to gather, organize, register and disseminate studies and research and material in general on the customs and cultural practices of these communities, as an aid to the public education service. |
Министерство национального образования несет ответственность за разработку процедур и механизмов по сбору, структурированию, регистрированию и распространению обзоров и исследований и в целом и документов, касающихся собственных культурных процессов и обычаев этих общин в качестве вспомогательного учебного материала. |
The Committee urges the State party to take more active measures to systematically disseminate and promote the Convention taking into account the high level of illiteracy through oral, written or artistic awareness - raising programmes, across the State party, in particular in rural areas. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать меры по систематическому распространению и пропаганде информации о Конвенции, которые с учетом высокого уровня неграмотности могли бы осуществляться на территории государства-участника, особенно в сельских районах, в форме программ по информированию в устной и письменной форме или с использованием художественных средств. |
It CTIED has also helped disseminate UNECE publications on imports and exports of wood and secondary processed wood and paper products and establish direct contacts between the UNECE secretariat staff working on timber issues and interested organizations in countries in transition. |
Он также оказал содействие распространению публикаций ЕЭК ООН по вопросам импорта и экспорта леса, а также продуктов вторичной обработки леса и продукции бумажной промышленности и установлению прямых контактов между сотрудниками секретариата ЕЭК ООН, занимающимися проблематикой лесоматериалов, и заинтересованными организациями в странах с переходной экономикой. |
These focal points would coordinate works among the concerned agencies from the respective sectors to protect and assist victims of human trafficking, develop policies, measures and campaigns, and disseminate information on human trafficking. |
Такие координационные центры будут обеспечивать согласование усилий соответствующих отраслевых ведомств по обеспечению защиты жертв торговли людьми и оказанию им помощи, разработке стратегий, мер и проведению кампаний, а также распространению информации по вопросам торговли людьми. |
The United Nations system has a significant role to play in strengthening the capacity of countries to collect, process and disseminate data on male violence against women and to use such data as a basis for legislative, policy and programme development. |
Система Организации Объединенных Наций играет важную роль в укреплении потенциала стран по сбору, обработке и распространению данных о насилии мужчин в отношении женщин и использовании таких данных как основы для разработки законодательства, политики и программ. |
Welcomes the efforts being made by the Department of Public Information to produce and disseminate television news video and feature material to broadcasters around the world through satellite distribution and web delivery; |
приветствует усилия, предпринимаемые Департаментом общественной информации по подготовке и распространению телевизионных новостей и тематических материалов для вещательных станций во всем мире с использованием спутников и веб-сайтов; |
The programme adopted by the IPCC to develop and disseminate guidelines on analytical methods for assessing mitigation options and technologies is of relevance to the implementation of the Convention and to the work of the SBSTA. |
Принятая МГЭИК программа по разработке и распространению руководящих принципов для аналитических методов оценки вариантов и технологий ослабления последствий связана с процессом осуществления Конвенции и деятельностью ВОКНТА. |
However, inequalities in this respect remain strikingly high, since the capacity to produce, store and disseminate information on the Internet remains heavily concentrated in the more advanced countries. |
Вместе с тем в этой области продолжает сохраняться разительное неравенство, поскольку основной потенциал по подготовке, хранению и распространению информации с использованием Интернета продолжает оставаться сосредоточенным в более развитых странах. |
In collaboration with the UNDP country office in Venezuela, the World Bank Economic Development Institute, and the Inter-American Development Bank, the Unit supported an initiative to identify, describe, and disseminate successful poverty reduction practices in 10 Latin American countries. |
В сотрудничестве со страновым отделением ПРООН в Венесуэле, Институтом экономического развития Всемирного банка и Межамериканским банком развития Группа оказала поддержку инициативе по выявлению, описанию и распространению успешного опыта по уменьшению бремени нищеты в 10 странах Латинской Америки. |
Implementing mechanisms to select (from the huge volumes of available information on biotechnology) and disseminate information which is most relevant to capacity-building and policy formulation; |
внедрение механизмов по отбору (из числа огромных запасов имеющейся информации по биотехнологии) и распространению информации, которая является наиболее актуальной для создания потенциала и разработки политики; |
Furthermore, to maximize learning opportunities for the Organization and to broadly disseminate relevant knowledge generated from evaluations, the Evaluation Unit has made efforts to promote the generation and sharing of lessons learned. |
Кроме того, для максимального использования в Организации накопленного в ходе оценок опыта и широкого распространения полученных в ходе оценок соответствующих знаний Группа оценок предпринимает меры по аккумулированию и распространению информации о накопленном по результатам оценок опыте. |
To strengthen information dissemination through local and national radio stations in the region, the secretariat has initiated a partnership through Green Radio World supporting environmental journalists to gather and disseminate radio interviews using new media. |
В целях активизации работы по распространению информации через местные и национальные радиостанции регионов секретариат инициировал через "Грин рейдио уорлд" создание партнерства по поддержке журналистов, пишущих на экологические темы, для сбора и распространения радиоинтервью с использованием новых средств информации. |
That agreement provides for actions to promote, disseminate, instruct and train government officials in international humanitarian and human rights law, including standards applicable to the use of force and the search for disappeared persons. |
Это соглашение предусматривает меры по распространению, повышению уровня информированности, подготовке и повышению квалификации сотрудников органов государственной власти в сфере международного гуманитарного права и международного законодательства о правах человека и, в том числе, норм, регламентирующих применение силы и поиск лиц, пропавших без вести. |
(b) Develop and implement systematic and regular training on the content and application of the Convention for public officials dealing with migrant workers, and promote and disseminate the Convention among all relevant stakeholders. |
Ь) организовывать и проводить на систематической и регулярной основе учебные курсы по вопросам содержания и применения Конвенции для государственных должностных лиц, работающих с трудящимися-мигрантами, а также принимать меры по пропаганде и распространению информации о Конвенции среди всех заинтересованных сторон. |
The seminars, among other things, should disseminate the findings of the field surveys conducted in Bangladesh and Sri Lanka and the results of the INSTRAW/IOM expert group meeting. |
Эти семинары должны, в частности, способствовать распространению информации о результатах обследований на местах, проведенных в Бангладеш и Шри-Ланке, и результатах совещания группы экспертов МУНИУЖ/МОМ. |