It alone can direct, organize and develop State higher education, and State education generally, as well as disseminate culture in all its manifestations. |
Он наделен исключительными полномочиями по управлению, организации и развитию высшего образования и государственного образования в целом и распространению культуры во всех ее проявлениях. |
States should be aware of the negative effects of social grafting and take effective action to challenge negative stereotypes by supporting efforts of indigenous youth to produce and disseminate their own positive stories through modern media, including social media. |
Государствам следует проявлять осведомленность о негативных последствиях социальной трансплантации и принимать эффективные меры противодействия негативным стереотипам путем поддержки усилий молодежи коренных народов по созданию и распространению их собственных материалов с позитивными историями через современные средства массовой информации, включая социальные сети. |
The Supreme Education Council attaches considerable importance to the promotion of a culture of human rights, in the context of national efforts to promote and disseminate human rights. |
Верховный совет по вопросам образования придает большое значение развитию культуры прав человека в контексте национальных усилий по поощрению и распространению прав человека. |
WFP continued to enhance its learning from experience by using systematic processes initiated in 2010 to document, follow up and disseminate recommendations and lessons for improvement. |
ВПП продолжала совершенствовать механизмы обучения на основе накопленного опыта, с помощью запущенных в 2010 году систематических процессов по документированию, выявлению и распространению рекомендаций и примеров накопленного опыта для улучшения работы. |
The Working Group's mandate encourages coordination and cooperation with entities in the United Nations systems and other international, regional and domestic actors in efforts to build capacity and disseminate the Guiding Principles. |
В силу своего мандата Рабочая группа призвана в рамках усилий по укреплению потенциала и распространению Руководящих принципов осуществлять координацию и сотрудничество с подразделениями в системе Организации Объединенных Наций и с другими международными, региональными и национальными субъектами. |
Countries have the minimum technical capacity to produce and disseminate comprehensive data on crime and criminal justice from administrative sources and victimization surveys according to international standards; |
Страны располагают минимальным техническим потенциалом по подготовке и распространению всеобъемлющих данных о преступности и уголовном правосудии из административных источников и обследований по виктимизации в соответствии с международными стандартами; |
The Government had taken steps to widely disseminate the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, including through the Indigenous Cultural Broadcasting System. |
Правительство приняло меры по широкому распространению Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, в том числе с помощью Системы культурного вещания коренных народов. |
His Government welcomed the efforts made to preserve, digitize and disseminate audio-visual materials in order to foster understanding of the role of the United Nations in the progressive development and codification of international law. |
Правительство Нигерии приветствует усилия по сохранению, преобразованию в цифровой формат и распространению аудиовизуальных материалов с целью углубления понимания роли Организации Объединенных Наций в прогрессивном развитии и кодификации международного права. |
In 2007, APCTT implemented a project, funded by the Government of India, to develop capacity in member countries to scout, document and disseminate green grass-roots innovations and traditional knowledge. |
При финансовой поддержке правительства Индии в 2007 году АТЦПТ осуществлял проект, направленный на развитие в странах-членах потенциала по поиску, документированию и распространению нововведений, возникающих на низовом уровне, и традиционных знаний. |
The United Nations Statistics Division can play a leading role in developing the capability of Governments and organizations to gather, compile, analyse, publish and disseminate data and statistics on disabilities. |
Статистический отдел Организации Объединенных Наций может играть ведущую роль в создании у правительств и организаций потенциала по сбору, составлению, анализу, публикации и распространению данных и статистики об инвалидности. |
As recommended by the Special Committee, an integrated mission planning process handbook and training course for all stakeholders will be important tools in helping disseminate the revised process and will be among priority products of the review. |
Как рекомендовано Специальным комитетом, руководство по процессу комплексного планирования миссий и учебный курс по этому вопросу для всех заинтересованных сторон явятся важными инструментами в содействии распространению пересмотренного процесса, и они будут рассмотрены в рамках обзора в первую очередь. |
The focus should also be on surveillance and monitoring of websites that disseminate fundamentalist religious ideologies that encourage recruitment and provide instruction in the manufacture of explosive devices; |
Внимание должно также уделяться наблюдению и мониторингу за веб-сайтами, которые распространяют фундаменталистскую религиозную идеологию, способствующую вербовке и распространению инструкций по сбору взрывных устройств; |
The Committee urges the State party to take more active measures to systematically disseminate and promote the Convention, raising awareness in the public at large and among children in particular. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник принимать более активные меры по систематическому распространению информации о Конвенции и ее популяризации, а также повышению осведомленности о ней среди широкой общественности, особенно детей. |
Noting civil society's role in holding Governments to their commitments, my Special Envoy requested civil society organizations to help disseminate these commitments and track progress in their implementation. |
Отмечая роль гражданского общества в обеспечении того, чтобы правительства исполняли свои обязательства, Специальный посланник просила организации гражданского общества содействовать распространению информации об этих обязательствах и отслеживать прогресс в деле их выполнения. |
The Ministry also carries out actions to value and disseminate the work of women in the armed forces (travelling exhibition of audio-visual materials on the Spanish military woman; organization of meetings and conferences). |
Министерство также проводит мероприятия по оценке и распространению информации о деятельности женщин в вооруженных силах (передвижная выставка аудиовизуальных материалов об испанских женщинах-военнослужащих; организация встреч и конференций). |
Drawing on existing databases from the former United Nations information centres, the regional centre has begun to produce, translate and disseminate press releases and other promotional material to key constituencies in the region. |
Используя существующие базы данных, оставшиеся после ликвидированных информационных центров Организации Объединенных Наций, этот региональный центр приступил к выпуску, переводу и распространению заявлений для печати и других пропагандистских материалов среди основных заинтересованных групп населения в регионе. |
Australia will continue to seek new ways to participate in international efforts to provide technical assistance, publish and disseminate information, build capacity and collaborate in research activities consistent with the objectives of the BWC. |
Австралия будет и впредь изыскивать новые маршруты для участия в международных усилиях по оказанию технической помощи, публикации и распространению информации, наращиванию потенциала и сотрудничеству в рамках исследовательской деятельности, совместимой с целями КБО. |
(b) Legal Unit 206. Established in late 1998 to increase the Section's capacity to produce and disseminate legal information materials, the Legal Unit assumed its full shape during the reporting period. |
Созданная в конце 1998 года для расширения возможностей Секции по производству и распространению информационных материалов по правовым вопросам Юридическая группа приступила в течение отчетного периода к осуществлению полномасштабной деятельности. |
Programmes and projects to develop and implement renewable energy technologies, disseminate information and provide training about successful programmes in other regions may be suitable for funding by regional and international organizations. |
Финансирование программ и проектов по разработке и внедрению технологий использования возобновляемых источников энергии, распространению информации и ознакомлению с успешным опытом реализации программ в других регионах может осуществляться региональными и международными организациями. |
The above actions further reinforce the decision of the Preparatory Committee a its first substantive session, in which it called for the Secretariat to identify and disseminate best practices for improving the living environment. |
Вышеизложенные меры подкрепляют решение Подготовительного комитета на его первой основной сессии, в котором он призвал секретариат к определению и распространению наилучшей практики улучшения условий жизни. |
The establishment of clearing-houses that disseminate information is seldom carried out by the private sector, even though private enterprises often contribute by providing free information on cleaner production technologies and management practices. |
Частный сектор редко занимается созданием координационных центров по распространению информации, хотя частные предприятия нередко вносят свой вклад в это дело, предоставляя информацию о более экологически чистых производственных технологиях и методах управления на безвозмездной основе. |
Documentation made available to the Commission explained that those additional resources would enable UNDCP to increase its capacity to gather, analyse and disseminate data on the reduction of the demand for and supply of illicit drugs. |
В документах, представленных Комиссии, разъяснялось, что эти дополнительные ресурсы позволят МПКНСООН укрепить ее потенциал по сбору, анализу и распространению данных относительно сокращения спроса и поставок незаконных наркотических средств. |
Recognizes the importance of fostering exchanges of experience between countries, including South-South cooperation, in order to help disseminate successful programmes; |
признает важность поощрения обмена опытом между странами, в том числе сотрудничества Юг-Юг, в целях содействия распространению успешных программ; |
The media are uniquely placed to reach all levels of the community to raise awareness, generate debate and disseminate information on innovations and good practices. |
Средства массовой информации располагают уникальными возможностями в плане охвата всех слоев общества и повышения информированности о проблемах старения, содействия обсуждению этих проблем и распространению информации о новых подходах и эффективной практике. |
NGOs, both within and outside of the IASC, remain at the forefront of efforts to promote, disseminate and apply the Principles. |
НПО, как входящие, так и не входящие в МПК, по-прежнему находятся на передней линии деятельности по пропаганде, распространению и применению Принципов. |