Tomorrow will be the Official Discussion, before that, we shall arrange a 'gathering', so as to pull them to our side. |
Завтра пройдут официальные переговоры, а до этого устроим простую встречу, чтобы заманить их на нашу сторону. |
Information taken and adapted from: Discussion group on displacement trends in 2006, Report dated 22 March 2007, published on the web site of the Presidential Agency for social action and international cooperation. |
Эта информация взята из издания "Переговоры: тенденции внутреннего перемещения в 2006 году", доклад от 22 марта 2007 года, опубликованный Агентством социальных действий. |
The Russian Federation was actively conducting negotiations on joining WTO, and considered that it was inadmissible to discuss in the negotiations ideas and concepts, such as the Singapore issues, which were still the subject of discussion within WTO itself. |
Российская Федерация активно проводит переговоры по вопросу о вступлению в ВТО и считает недопустимым затрагивать в ходе переговоров идеи и концепции, как, например, вопрос о Сингапуре, которые по-прежнему являются предметом дискуссий. |
The World Trade Organization trade negotiations on agriculture provide a forum for the discussion of issues such as market access, the elimination of export and domestic subsidies, tariffs and non-tariff barriers, and special and differential treatment for developing countries. |
Торговые переговоры по сельскому хозяйству, проводимые в рамках Всемирной торговой организации, служат форумом для обсуждения таких вопросов, как доступ к рынкам, отмена субсидий на экспорт и внутренних субсидий, тарифные и нетарифные барьеры и особый и дифференцированный режим для развивающихся стран. |
Cooperation in these two cases involved almost daily contacts between the case teams of the two agencies, and coordinated information gathering, joint meetings and joint negotiations with the parties and discussion on possible remedies. |
Сотрудничество по этим двум делам включало в себя практически ежедневные контакты между ведущими расследования группами двух ведомств, скоординированный сбор информации, совместные совещания и совместные переговоры со сторонами, а также обсуждение возможных коррекционных мер. |
When the second part of our session begins, I hope that we will have agreement on our programme of work and be able to turn our efforts to negotiations and a full and substantive discussion of all agenda items. |
И я надеюсь, что, когда начнется вторая часть нашей сессии, у нас уже будет согласие по нашей программе работы и мы будем в состоянии обратить свои усилия на переговоры и полную и предметную дискуссию по всем пунктам повестки дня. |
The Special Rapporteur was informed of a "roadmap" set out by the President comprising three steps: the conclusion of a ceasefire agreement; political negotiations and dialogue; and, eventually, discussion in Parliament where all agreements would be formalized and outstanding issues settled. |
Специальный докладчик был проинформирован о "дорожной карте", составленной президентом и включающей три этапа: заключение соглашения о прекращении огня; политические переговоры и диалог; и, наконец, обсуждение в парламенте, где все соглашения будут формализованы, а нерешенные вопросы - урегулированы. |
I think it is apparent to all of us that until we actually begin negotiations States are not actually willing or able, in the case of many States, to provide the sort of resources that are required to have a fully-fledged discussion of any of these items. |
Как мне думается, всем нам очевидно, что пока мы реально не начнем переговоры, государства фактически не желают или не в состоянии, в случае многих государств, выделять того рода ресурсы, какие требуются для проведения полноценной дискуссии по любому из этих пунктов. |
Agreed to a timetable for further discussion of provisions that is consistent with the need for any additional information and the need to conclude the negotiations prior to the twenty-seventh session of the UNEP Governing Council/Global Ministerial Environment Forum; |
ё) согласует график проведения дополнительного обсуждения положений, исходя из потребности в какой-либо дополнительной информации и необходимости завершить переговоры до двадцать седьмой сессии Совета управляющих ЮНЕП/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров; |
This discussion paper is intended as a contribution to allow the Conference on Disarmament to open negotiations on a treaty concerning fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices, considered as one essential step for nuclear disarmament and the eventual elimination of nuclear weapons. |
Настоящий дискуссионный документ рассчитан в качестве вклада с целью позволить Конференции по разоружению открыть переговоры о договоре по расщепляющемуся материалу для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств, что рассматривается как один из существенных шагов в целях ядерного разоружения, а в конечном счете и ликвидации ядерного оружия. |
Moreover, some delegations make a iunctim between an agreement on negotiation on issues that, in the view of some delegations, are most mature for negotiations and an agreement on further discussion - including in the framework of subsidiary bodies - on other issues. |
Более того, кое-какие делегации делают увязку между согласием на переговоры по проблемам, которые, по мнению некоторых делегаций, больше всего созрели для переговоров, и согласием на дальнейшую дискуссию - в том числе в рамках вспомогательных органов - по другим проблемам. |
Discussion on definition may only lead our negotiations into an endless circuit. |
Обсуждение определения может лишь повести наши переговоры по замкнутому кругу. |
Discussion on the declaration and negotiation of a text is expected to start at the second session of Preparatory Committee. |
Ожидается, что обсуждение декларации и переговоры по ее тексту будут начаты на второй сессии Подготовительного комитета. |
Discussion had also focused on the legal nature of views when the text of the Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights had been negotiated. |
Дискуссия возникала также вокруг правового характера соображений, когда велись переговоры по тексту Факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах. |
Discussion is under way between regional implementing agencies and countries that have shown interest but have yet to make a firm commitment. |
В настоящее время ведутся переговоры между региональными учреждениями-исполнителями и странами, заявившими о своей заинтересованности, но еще не взявшими на себя твердые обязательства. |
Discussion continued during March 1995. On 20 March, Professor Abdul Sattar Sirat, together with Mr. Sultan Mohamed Ghazi and Mr. Abdul Ahmad Karzai, on behalf of the United Nations Special Mission, reiterated the previous announcement made on 12 March 1993 in Kabul. |
Такие переговоры продолжались в марте 1995 года. 20 марта профессор Абдул Саттар Сират вместе с г-ном Султаном Мохамедом Гази и г-ном Абдулом Ахмадом Карзаи от имени Специальной миссии Организации Объединенных Наций повторили предыдущее заявление, которое было сделано 12 марта 1993 года в Кабуле. |
It has been an evolving discussion. |
Это были продолжительные переговоры. |
Prior this, the Commissioner General has announced that they will continue to use discussion and persuasion... |
Тем не менее, было объявлено, что они будут продолжать переговоры и убеждение... |
In mid-2007, similar arrangements were at an advanced stage of discussion with the Government of India. |
В середине 2007 года успешно велись переговоры о подписании аналогичного соглашения с правительством Индии. |
A KVO representative attended a workshop and participated in the discussion on strategies for cooperation among international NGOs. |
Сорок третья сессия Комиссии по социальному развитию, «Объединение сил НПО: переговоры между различными партнерами», 9-18 февраля 2005 года, Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, Нью-Йорк. |
To that end, the United States had produced a series of papers on NPT issues aimed at catalysing productive discussion. |
Кроме того, в рамках международного сообщества вскоре планируется начать переговоры в отношении договора о запрещении производства расщепляющихся материалов. |
At 8 a.m., a discussion was held by the commanders of both local forces during which a ceasefire was agreed. |
В 8 ч. 00 м. состоялись переговоры между командующими обоих местных частей, в ходе которых была достигнута договоренность о прекращении огня. |
Discussion and negotiation on those problems would be necessary, but the Conference must not be diverted from its central task of establishing a Court that would honour past generations and protect future generations. |
Обсуждение и переговоры по этим проблемам будут необходимы, но Конференция не должна отходить от своей основной задачи - учреждение Суда, который будет уважать традиции прошлых поколений и защитит будущие поколения. |
Discussion, negotiation, referral to headquarters in case of non-governmental organizations, suspension of discharge of obligations by giving written notice to defaulting party, and termination of written agreements |
Обсуждение, переговоры, в случае неправительственных организаций информирование штаб-квартиры, временное прекращение выполнения обязательств с письменным уведомлением стороны, нарушившей соглашение, и аннулирование соглашений, заключенных в письменной форме |
The question of transferring the anti-personnel landmines discussion into concrete and serious negotiations became visible during last fall. |
Осенью прошлого года обозначились реальные шаги в сторону превращения дискуссии по проблеме противопехотных наземных мин в конкретные и серьезные переговоры. |