There has yet to be serious discussion between the Governments of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda on their respective security concerns. |
Правительству Демократической Республики Конго и правительству Руанды надлежит еще провести серьезные переговоры для обсуждения волнующих их проблем безопасности. |
The United States has repeatedly demonstrated that it is not disposed to any dialogue, discussion or negotiation with Puerto Rico. |
Соединенные Штаты неоднократно демонстрировали, что они не расположены вести какой-либо диалог, обсуждение или переговоры с Пуэрто-Рико. |
Only such discussion can bring us closer to understanding which topics are ready for negotiation. |
Лишь такое обсуждение может приблизить нас к пониманию того, по каким темам мы готовы вести переговоры. |
In contrast, however, he proposed broad-ranging discussion of these other two high-priority topics, not treaty negotiations. |
Только в данном случае он предложил не переговоры по договору, а широкую дискуссию по этим двум другим приоритетным темам. |
This discussion provided them with a clearer picture of what the negotiations should aim at. |
Эта дискуссия позволила им получить более четкое представление о том, на чтодолжны быть нацелены переговоры. |
Parties also agreed that the tripartite talks would include the free and informal discussion of a wide range of issues. |
Стороны также согласились с тем, что трехсторонние переговоры будут включать свободное и неофициальное обсуждение широкого круга проблем. |
Documentation is available against a balance of $1.31 million and discussion with the relevant agencies is ongoing. |
По остатку на сумму 1,31 млн. долл. США имеется документация и ведутся переговоры с соответствующими учреждениями. |
Much negotiation and discussion is needed, in private, of course. |
Потребуются еще и переговоры, и обсуждения, разумеется, в кулуарах. |
In-depth discussion of technical issues can help build the foundation for future negotiations. |
Углубленное обсуждение технических проблем может помочь заложить фундамент под будущие переговоры. |
JEM has expressed its willingness to resume negotiations with the Government provided that all aspects of the Document are open for discussion. |
ДСР заявило о своей готовности возобновить переговоры с правительством при условии, что для обсуждения будут открыты все аспекты Документа. |
Although there have been intensified efforts, including high-level talks in the first half of November, structured discussion has been limited. |
Хотя имела место активизация усилий (например, в первой половине ноября состоялись переговоры на высоком уровне), упорядоченное обсуждение носило сдержанный характер. |
Following a thematic approach may also have the effect of reducing the numbers of articles on which discussion and negotiation will be necessary. |
Использование тематического подхода может также позволить сократить число статей, по которым потребуются дискуссии и переговоры. |
From the discussion held at the previous meeting it had emerged that delegations wished to continue the negotiations. |
Из дискуссии, проведенной на предыдущем заседании, выявилось, что делегации желают продолжать переговоры. |
Therefore, negotiations on one item should not preclude possible substantive outcomes from discussion under other items. |
И поэтому переговоры по одному пункту не должны возбранять возможные предметные исходы от дискуссий по другим пунктам. |
The Committee agrees to move forward with negotiation of the arrangement for the facilitation of cross-border paperless trade but takes note of the need for further discussion. |
Комитет постановляет продолжить переговоры по соглашению по упрощению процедур трансграничной безбумажной торговли, однако отмечает необходимость дальнейшего обсуждения этого вопроса. |
We must acknowledge and appreciate the vast effort of the international community to ensure that dialogue, discussion and negotiation prevail over force, destruction and war. |
Необходимо признать и оценить те значительные усилия, которые международное сообщество принимает для того, чтобы диалог, дискуссия и переговоры взяли верх над силой, разрушениями и войной. |
If subjects are ripe for negotiations, they should be negotiated; if they require more discussion, let them be discussed. |
Если те или иные темы созрели для переговоров, то по ним следует вести переговоры; если же они требуют большего обсуждения, так пусть они дискутируются. |
Bellomont believed they went well, even though it was fairly clear that the Iroquois negotiators were unhappy with how the discussion had gone. |
Белломонт посчитал, что переговоры с ирокезами прошли хорошо, хотя было заметно, что переговорщики от ирокезов были недовольны обсуждением. |
Should the negotiations with local Serb authorities be successful, Croatia is willing to reopen the discussion on establishing appropriate implementation and international monitoring of confidence-building mechanisms. |
Если переговоры с местными сербскими властями окажутся успешными, Хорватия готова возобновить дискуссию по вопросу о создании соответствующих механизмов осуществления и международного контроля за процессом укрепления доверия. |
We view the negotiation of a CTBT as facilitating the discussion of the larger non-proliferation issue. |
Мы считаем, что переговоры по ДВЗИ облегчат дискуссии по более широкой проблеме - проблеме нераспространения. |
The discussion begun at the previous session on the establishment of a diversification fund for Africa's commodities ought to be successfully concluded at the current session. |
Начатые в ходе предыдущей сессии переговоры о создании фонда диверсификации сырьевых товаров африканских стран необходимо успешно завершить в течение нынешней сессии Ассамблеи. |
After five years of discussion of the modalities of implementation, they have a right to ask whether all the parties have been negotiating in good faith. |
После пяти лет обсуждения форм его осуществления у него есть право спросить, добросовестно ли все стороны вели переговоры. |
The agreement is currently being renegotiated; included for discussion is a possible joint venture to create an Internet version of the publication. |
В настоящее время ведутся переговоры по пересмотру этого соглашения; обсуждается, в частности, возможность создания совместными усилиями варианта этой публикации для системы "Интернет". |
Its aim is to facilitate the negotiation of tax treaties by eliminating the need for elaborate analysis and protracted discussion of every issue ab origine in the case of each treaty. |
Ее цель - облегчить переговоры о налоговых договорах путем изначальной ликвидации необходимости проведения подробного анализа и длительного обсуждения каждого вопроса в случае каждого договора. |
In the following discussion it was noted that talks with European Union national experts had resolved discrepancies in energy projections, though further bilateral discussions would be needed. |
В ходе последовавшей дискуссии было отмечено, что переговоры с национальными экспертами Европейского союза позволили устранить расхождения в энергетических прогнозах, хотя и сохраняется необходимость в дополнительных двусторонних обсуждениях. |