Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Различия

Примеры в контексте "Discrimination - Различия"

Примеры: Discrimination - Различия
It emphasizes that "all are equal before the law and are entitled without any discrimination to equal protection of the law" (article 7) and that "higher education shall be equally accessible to all on the basis of merit" (article 26). В ней подчеркивается, что "все люди равны перед законом и имеют право, без всякого различия, на равную защиту закона" (статья 7) и что "высшее образование должно быть одинаково доступно для всех на основе способностей каждого" (статья 26).
Article 43 sets out the right of all citizens, won by the Revolution, irrespective of race, skin colour, religious beliefs, or national origin and without any discrimination detrimental to human dignity: С другой стороны, в статье 43 перечислены завоеванные Революцией права, которыми пользуются все граждане, мужчины и женщины, без какого-либо различия по признаку расы, цвета кожи, пола, национального происхождения, религиозных верований и любому другому признаку, ущемляющему человеческое достоинство.
Discrimination among persons on grounds of property is inherently alien to Kuwaiti society and, consequently, there is no need for a specific provision to prohibit it. Что касается проведения различия между людьми по причине имущественного положения, то в кувейтском обществе этот момент также отсутствует, и включать в текст специальное положение для его запрещения нет необходимости.
For example there may be gender pay equity rather than pay equality if there are gender pay differences that might be caused by differences in skills rather than by discrimination. Так, например, предлагается скорее говорить о гендерной справедливости, чем о гендерном равенстве в оплате труда, если могут существовать гендерные различия в оплате труда, обусловленные различиями в навыках, а не дискриминацией.
The interpretation of the term "special educational need" results in problems with distinguishing among children and students with different special education needs, which may lead to discrimination of certain children and students in some cases. Толкование термина "потребность в специальном обучении" приводит к проблемам, касающимся проведения различия между детьми и учащимися с различными потребностями в области специального обучения, что может привести к дискриминации некоторых детей и учащихся в отдельных случаях.
The 2012 report of the Secretary-General on the status of the Convention on the Rights of the Child indicates that indigenous children suffer extreme forms of exclusion and discrimination and that disparities between indigenous and non-indigenous children are pervasive within and across countries in all regions of the world. В докладе Генерального секретаря о состоянии Конвенции о правах ребенка от 2012 года указано, что дети коренных народов страдают от крайних форм социальной изоляции и дискриминации и что повсеместно наблюдаются различия между детьми коренных и некоренных народов в разных странах во всех регионах мира.
Many of those who have reported on the issue have reported broadly on progress for children, but not specifically for girls. Understanding that the discrimination experienced by girls is different from that experienced by boys, men or women is key. Многие затронувшие эту проблему авторы в своих докладах говорили об общем прогрессе в улучшении положения детей, но не конкретно о девочках, хотя различия между дискриминацией в отношении девочек и дискриминацией, которой подвергаются мальчики, мужчины или женщины, являются ключевым моментом в осознании этой проблемы.
The delegation should clarify the inconsistencies in the report, which stated that there was "no discrimination between the various ethnic groups" yet at the same time acknowledged that there were profound differences between those groups, who often lived in extreme poverty. Делегация должна прояснить расхождения в докладе, где сказано, что в стране «не существует дискриминации между различными этническими группами», хотя в то же время признается, что между этими группами, нередко живущими в крайней нищете, имеются глубокие различия.
Because of a need to distinguish between positive and adverse discrimination, indigenous peoples had insisted on the inclusion of the word "adverse" in the draft adopted by the Working Group on Indigenous Populations. Ввиду необходимости проведения различия между позитивной и неблагоприятной дискриминацией представители коренных народов настояли на включении слова "неблагоприятной" в проект, принятый Рабочей группой по коренным народам.
Regarding ordinary Law, as negative discrimination is inadmissible in any domain, there is also no difference between persons at the level of Procedural Law, whatever the status of the person may be. В конкретной правоприменительной практике негативная дискриминация недопустима ни в какой области, так же как не проводятся какие-либо различия между людьми на уровне процессуального права, независимо от статуса данного человека
Irrespective of differences in their political, economic and social systems, States shall cooperate with one another to promote international social, economic and cultural progress, in particular the economic growth of developing countries, free from discrimination based on such differences. Несмотря на различия своих политических, экономических и социальных систем, государства сотрудничают между собой с целью поощрения международного социального, экономического и культурного прогресса, в частности экономического роста развивающихся стран, без какой-либо дискриминации на основе указанных различий.
In the design of special measures, States parties should consider the needs of indigenous children who may face multiple facets of discrimination and also take into account the different situations of indigenous children in rural and urban settings. При разработке специальных мер государствам-участникам следует учитывать потребности детей коренных народов, которые могут сталкиваться с дискриминацией по нескольким признакам, а также принимать во внимание различия в положении детей коренных народов, проживающих в сельских и в городских условиях.
A did not succeed in demonstrating the existence of objective and relevant reasons for the difference in wage terms, and reference to different collective agreements could not justify discrimination in the terms of employment of women and men in the sense of the Gender Equality Act. А. не удалось доказать наличие объективных и относящихся к делу оснований для разницы в оплате труда, а ссылка на различия в коллективных договорах не является оправданием дискриминации по условиям найма женщин и мужчин с точки зрения Закона о равенстве мужчин и женщин.
(b) Support for activities to eradicate discrimination and social exclusion and to construct a society that will be inclusive, pluralist, tolerant and respectful of intercultural differences and dialogue; Ь) поощрение мероприятий по борьбе с дискриминацией и социальным отчуждением, а также создание представительного, демократического и терпимого общества, в котором бы уважались различия и межкультурный диалог;
Noting that a formal or legal distinction at the national level between different kinds of religions or faith-based communities may, in some cases, constitute discrimination and may impinge on the enjoyment of the freedom of religion or belief, отмечая, что проведение формального или правового различия на национальном уровне между разными религиозными или основанными на вере общинами может в некоторых случаях представлять собой дискриминацию и может отрицательно сказываться на осуществлении свободы религии или убеждений,
For these differences to be considered discrimination under the Equal Opportunities Act, the jobs must be considered of equal value and must be performed for the same employer; Для того, чтобы эти различия в оплате труда были сочтены дискриминационными по Закону о равных возможностях, эти виды трудовой деятельности должны быть сочтены имеющими равную ценность и должны выполняться для одного и того же работодателя.
Discrimination and stereotypes were mentioned among the factors that could explain differences in pay. В качестве факторов, которые могли бы объяснить различия в оплате труда, были упомянуты дискриминация и стереотипы.
Discrimination at work and difference of treatment based on gender or other factors are also covered (paragraph 2). Также запрещается дискриминация на рабочем месте и различия в обращении по признаку пола или иным признакам (пункт 2).
(a) Discrimination exists only if no objective or reasonable justification can be given for a difference; а) дискриминация существует, только если различия не могут быть объективно и разумно оправданы;
The general provisions on the prohibition of discrimination within article 2 of the Law on the Prohibition of Discrimination lay down as prohibited any unjustifiable differentiation or inequitable treatment of a marital and family status. Общие положения о запрещении дискриминации, содержащиеся в статье 2 Закона о запрещении дискриминации, запрещают любые необоснованные различия или неравные отношения в области брака и семьи.
Discrimination between electronic signatures used domestically and electronic signatures used in the context of international trade transactions might result in a duality of regimes governing the use of electronic signatures, thus creating a serious obstacle to the use such techniques Проведение различия между электронными подписями, используемыми внутри страны, и электронными подписями, используемыми в контексте международных торговых операций, может привести к двойственности режимов, регулирующих использование электронных подписей, что может создать серьезное препятствие для использования таких методов.
It applies universally to men and women without any form of discrimination. Эта статья имеет применение общего характера и распространяется как на мужчин, так и на женщин без какого-либо различия.
There used to be intra-gender discrimination between female salaried staff and wage earners in the public sector in relation to maternity leave. В государственном секторе раньше существовали различия в отношении отпуска по беременности и родам между женщинами с повременной оплатой труда и работницами, получающими заработную плату.
Under article 26 of the Constitution, public office is deemed to be a right of male and female citizens, without distinction or discrimination. Так, в статье 26 Конституции отмечается, что право на занятие государственных должностей является неотъемлемым правом всех граждан, как мужчин, так и женщин, без какого бы то ни было различия.
Under the rules of the Discrimination Act on active measures employers shall in particular endeavour to equalise and prevent differences in pay and other conditions of employment between women and men. В соответствии с содержащимися в Законе о дискриминации правилами об активных мерах наниматели должны, в частности, стремиться упразднить и предотвращать различия в заработной плате и других условиях трудоустройства женщин и мужчин.