Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Различия

Примеры в контексте "Discrimination - Различия"

Примеры: Discrimination - Различия
Discrimination in any shape or form is an abhorrent human practice eschewed by modern-day societies, which are striving to eliminate it in order to achieve the principles of equality and justice among human beings, without distinction. Дискриминация в любых видах и формах - одно из самых отвратительных и нетерпимых явлений во взаимоотношениях людей в современном обществе, которое поэтому стремится к ее ликвидации ради осуществления принципов равенства и справедливости между всеми без различия людьми.
Discrimination and related phenomena thrive where there is ignorance, where unfounded fears of difference - including religious differences - are not confronted, and where prejudices are exploited or distorted values taught. Дискриминация и связанные с ней явления процветают там, где царствует невежество, где не ставится заслона беспочвенным страхам перед существующими различиями, включая религиозные различия, и где играют предрассудками людей или внушают им извращенные ценности.
Social differences are very severe and this, indeed, has generated discrimination among the population. Серьезные социальные различия обусловливают возникновение дискриминации среди населения.
Only when no underlying compositional differences can be assessed which might justify the differences in outcomes, the situation could be qualified as discrimination. Только в отсутствие основополагающих составных различий, которые могут оправдывать различия в результатах, ситуация может квалифицироваться в качестве дискриминации.
Foremost in the post-2015 framework debate is the fact that the Millennium Development Goals are silent on discrimination, inequalities and unjustifiable disparities. Важнейшее место в обсуждении рамочной программы на период после 2015 года занимает тот факт, что в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, дискриминация, неравенство и неоправданные различия не упоминаются вовсе.
Take measures based essentially on tariff restructuring to reduce the differentials between residential and business users and eliminating discrimination in international calls. Принять меры по снижению различия между платой, взимаемой с обычных абонентов и субъектов экономической деятельности, на основе главным образом изменения структуры тарифов и устранения дискриминации в отношении пользователей международной телефонной связью.
Despite the work volume pressure, there is no rural/urban or gender discrimination in health service level and quality. Несмотря на трудности, связанные с объемом работы, с позиции уровня и качества оказываемой медицинской помощи какие бы то ни было различия между сельскими и городскими районами или дискриминация по признаку пола отсутствуют.
It was therefore important to protect constitutional rights by specifically prohibiting any sort of discrimination. Г-жа Шимонович отмечает, что в области образования наблюдаются существенные различия между образованием девочек и образованием мальчиков, что полностью противоречит положениям Конституции, которая гарантирует равное право на образование.
6.9 The author has not been subjected to any discrimination, as the decree of 26 February 2001 applies to everyone without distinction. 6.9 Автор не подвергался никакой дискриминации, поскольку декрет от 26 февраля 2001 года применяется ко всем без какого бы то ни было различия.
It promoted the message that Dublin was an open city that respected and embraced difference and was opposed to racism and discrimination. Основной посыл этой кампании заключается в том, что Дублин является открытым для всех городом, уважающим и принимающим различия и не терпящим расизма и дискриминации.
It further considered that this distinction between native Monegasques and naturalised Monegasques introduced a form of indirect discrimination when it came to exercising the rights associated with citizenship. Кроме того, ЕКРН-СЕ полагает, что такое проведение различия между монегасками по рождению и натурализованными гражданами порождает своего рода косвенную дискриминацию в вопросах осуществления прав, связанных с гражданством.
If validation of transcript isoforms is required, an inspection of RNA-Seq read alignments should indicate where qPCR primers might be placed for maximum discrimination. Если необходимо проверить данные по изоформам транскрипта, с помощью тщательного анализа выравниваний прочтений РНК-Seq можно определить, каким участкам должны соответствовать праймеры для qPCR, чтобы сделать различия наиболее явными.
Regional disparities as well as the highest gini co-efficient (income distribution indicator) in the world, point to both vertical and horizontal discrimination. Большие различия между различными регионами, а также самый высокий в мире коэффициент Джини (один из показателей распределения доходов) являются свидетельством как "вертикальной", так и "горизонтальной" дискриминации 6/.
Pursuant to the Constitution, private persons may in principle make distinctions where the same action by the State would be seen as unconstitutional inequality of treatment or discrimination. Конституция в принципе разрешает частным лицам проводить различия там, где государство не имеет на это право, и там, где аналогичная дифференциация будет рассматриваться как дискриминация или как неравное обращение, противоречащее положениям Конституции.
The Committee recommends that measures should be taken to eliminate discrimination and ensure effective protection against discrimination with regard to children born out of wedlock, as well as any differentiation resulting from the status of parents. Комитет рекомендует принять меры по ликвидации дискриминации и обеспечению эффективной защиты от дискриминации детей, рожденных вне брака, а также меры, направленные на недопущение проведения какого-либо различия в зависимости от социального положения родителей.
The provisions of article 390 of the Penal Code designed to prevent discrimination on the grounds of a person's origin, actual or assumed affiliation with a specific ethnic group, nation, race or religion, may be applied to such acts. К таким актам могут быть применены положения статьи 390 Уголовного кодекса, которая предусматривает наказание за проведение различия между людьми по признаку их происхождения, принадлежности или непринадлежности, подлинной или предполагаемой, к какой-либо определенной этнической группе, народности, расе или религии.
Many process and outcome indicators should be disaggregated on the prohibited grounds of discrimination. Между, с одной стороны, структурными показателями и, с другой стороны, итоговыми показателями последствий имеются важные различия.
New retirement-age legislation has been adopted and is applicable, without any gender-based discrimination, both to civil servants and to workers in the private and semi-public sectors. В области возраста выхода на пенсию были введены новые положения, которые применяются без различия по признаку пола как к государственным служащим, так и к работникам частного и полугосударственного секторов.
The prohibition on indirect discrimination considerably widens the scope of the principle of non-discrimination and national, regional and international responses to it vary. Запрещение косвенной дискриминации существенно расширяет рамки принципа недискриминации, причем принимаемые в связи с ней национальные, региональные и международные действия отличаются друг от друга5. Принцип недискриминации не запрещает любые различия в обращении, и порой различное обращение может являться оправданным.
Some country-level studies that isolated the effects of trade liberalization did, however, find that wage gaps caused by discrimination were increasing. Public-sector reforms can also generate downward pressures on wages and working conditions and those reforms have a particular impact on lower-level staff. Тем не менее, как свидетельствуют некоторые исследования, проведенные на уровне стран, в которых были отдельно рассмотрены последствия либерализации торговли, различия в заработной плате, обусловленные дискриминацией, все более возрастают5.
Here it is worth noting that this protection is extended to all individuals and persons, whether they be foreign or national natural or legal persons, without any distinction or discrimination among them. Здесь следует отметить, что такая защита распространяется на всех лиц независимо от того, являются ли они бахрейнскими или иностранными юридическими или физическими лицами без какого-либо различия либо дискриминации.
Every provision of the Prison Act (1962) and the Prison Regulations (1963) applies to him without distinction and discrimination. Все положения Закона о тюрьмах (1962 года) и Тюремных правил (1963 года) применялись по отношению к нему без какого бы то ни было различия и дискриминации.
There must not be any discrimination in the way in which States parties were treated but they could, in some cases, be treated differently. На самом деле не должно быть никакой дискриминации в отношении государств-участников, в то время как различия в некоторых случаях возможны.
To improve the living conditions of its population, it strove to combat discrimination, ensure even-handedness in the provision of governmental and other services, and foster a culture of mutual respect in the face of difference. Для улучшения условий жизни населения она ведет борьбу с дискриминацией, содействует доступу всех граждан к государственной и негосударственной службе и способствует созданию, несмотря на существующие различия, атмосферы толерантности в области культуры.
Faced with legal constraints which include outright prohibition in many countries, political entrepreneurs of racial or ethnic hatred or discrimination have sought respectability by abandoning the old language of "racial superiority" and adopted an apparently democratic language of cultural difference. В условиях юридических ограничений, включая прямые запреты во многих странах, политические поборники расовой или этнической ненависти либо дискриминации стремятся приобрести респектабельность, не прибегая более к таким устаревшим терминам, как "расовое превосходство", и используют на первый взгляд демократический термин "культурные различия".