Articles 4, 15 and 50 of the same Act stipulate that, on reaching the age of six years, all male and female Egyptian children have a right to basic education without distinction or discrimination. |
Статьи 4, 15 и 50 этого же закона предусматривают, что по достижении шестилетнего возраста все египетские девочки и мальчики имеют право на базовое образование без какого бы то ни было различия и дискриминации. |
The Chamber declared the regulation unconstitutional because it gave rise to discrimination "since any distinctions that are made should be for reasons of differentiation and not with the aim of persecuting or granting undue privilege to a person or group". |
Суд постановил, что такой регламент, будучи дискриминационным, противоречит положениям Конституции, "поскольку различия должны проводиться по дифференциальным признакам, а не с целью ущемления или несправедливого расширения прав лиц или группы лиц". |
Besides poverty, other major causes of exclusion include income inequalities, unequal rural/urban development, unequal distribution of assets, such as land, and direct or indirect discrimination based on gender, race, disability or ethnicity. |
Помимо нищеты, другие основные причины изоляции включают неравенство доходов, различия в уровнях развития сельских и городских районов, несправедливое распределение активов, например земельных ресурсов, и прямую или косвенную дискриминацию по признаку пола, расы, нетрудоспособности и этнической принадлежности. |
Here too, these disparities are by no means associated with any form of discrimination, but are sometimes linked to traditional or extreme-poverty-related sociological inhibitors. |
Здесь, как и ранее, существующие различия не должны отождествляться с какой-либо дискриминацией, но могут быть иногда вызваны социологическими причинами традиционного характера или состоянием крайней бедности. |
That being said, direct discrimination was justifiable only in respect of labour relations, when a determinant occupational requirement existed because of the nature of the job or the conditions for engaging in it. |
Это означает, что из всех проявлений прямой дискриминации могут быть оправданы только различия в области трудовых отношений, когда они связаны с профессиональной спецификой и имеют решающее значение для данного вида деятельности или условий труда. |
On the demand side, several models compete for an explanation: compensating differentials, efficiency wages, segmented labour markets, occupational crowding and models of discrimination per se. |
Что касается спроса, то существует несколько моделей, пытающихся внести ясность в этот вопрос: различия в компенсационных выплатах, сдельная оплата труда, сегментированные рынки труда, концентрация труда и модели дискриминации как таковой. |
It eliminates any kind of discrimination between children born in and out of wedlock, granting them equal rights of support, inheritance and legal representation. |
Закон устраняет все возможные дискриминационные различия в юридическом статусе детей, рожденных в браке и вне брака, и предоставляет им равные алиментные и наследственные права, а также права на юридическую защиту. |
Formal or legal distinctions between different kinds of religious or faith-based communities carry the seed of discrimination insofar as such a distinction in their status implies a difference in rights or treatment. |
Проведение официального или юридического различия между разными видами религиозных общин и групп, созданных на основе общей веры, несет в себе семена дискриминации, поскольку такое различие в их статусе подразумевает различие в правах или обращении. |
The provisions of this Act shall apply to prisoners without any distinction or discrimination, except for that arising from the individualized treatment to which they are subjected. |
Положения настоящего закона применяются к заключенным без какого бы то ни было различия и без какой бы то ни было дискриминации за исключением случаев применения к ним индивидуализированного режима обращения. |
Once this polarity was broken, it was simply a question of the relationship between the possessors of wealth and the dispossessed, those suffering discrimination and exclusion. |
С исчезновением такой полярности, тем не менее, со всей очевидностью стали различия между, с одной стороны, имущими и, с другой стороны, неимущими дискриминируемыми и отверженными. |
War still presupposed certain restrictive rules; above all... it presuppose[d] discrimination between combatants and non-combatants. |
война все еще предполагала наличие определенных правил, ограничивающих ее; прежде всего... она предполагала проведение различия между комбатантами и некомбатантами. |
The Committee observes that a differentiation of treatment will not constitute discrimination if the criteria for such differentiation, judged against the objectives and purposes of the Convention, are legitimate or fall within the scope of article 1, paragraph 4, of the Convention. |
Сотрудники правоохранительных органов должны пройти интенсивный курс подготовки, призванный обеспечить, чтобы при выполнении своих обязанностей они уважали и защищали человеческое достоинство и отстаивали права человека всех лиц без различия по признаку расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения. |
Upholding the principles of dialogue and cooperation among all stakeholders in furthering the promotion and protection of human rights for all peoples, without distinction and discrimination of any kind; |
укрепление принципов диалога и сотрудничества между всеми заинтересованными участниками в деле дальнейшего поощрения и защиты прав человека всех людей без какого бы то ни было различия и дискриминации; |
Furthermore, the Committee recalls its jurisprudence that not every differentiation of treatment will constitute discrimination, if the criteria for such differentiation are reasonable and objective and if the aim is to achieve a purpose which is legitimate under the Covenant. |
Кроме того, Комитет ссылается на свои предыдущие решения, согласно которым не всякое дифференцированное отношение является дискриминацией, если критерии, на основе которых проводятся различия между людьми, могут быть обоснованными и объективными и если цель дифференциации законна с точки зрения Пакта. |
However, it created new discrimination between certain mothers, those with children born before 1961 and those with children born after 1961. |
Однако это привело к возникновению новой дискриминации в отношении некоторых матерей в силу существования различия между матерями, дети которых родились до 1961 года, и матерями, дети которых родились после 1961 года. |
During the drafting of the ICRSCR and the ICCPR, it was generally accepted that a prohibition of discrimination and distinction, respectively, did not preclude positive measures being taken in favour of disadvantaged groups. |
В ходе разработки Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах и Международного пакта о гражданских и политических правах было в целом признано, что запрещение соответственно дискриминации и различия не исключает возможности принятия позитивных мер в пользу групп, находящихся в неблагоприятном положении. |
Therefore, applying for the AEO status within the TIR Convention should remain optional for transport operators, and the incorporation of the AEO security elements into the TIR Convention should not lead to discrimination between TIR Carnet holders with and without the AEO status. |
Поэтому требование о применении статуса УЭО в рамках Конвенции МДП должно оставаться факультативным для транспортных операторов, а включение элементов безопасности УЭО в Конвенцию МДП не должно вести к проведению дискриминационного различия между держателями книжек МДП со статусом УЭО и без этого статуса. |
Discrimination based on descent manifests itself most notably in caste- based distinctions. |
Наиболее характерным проявлением дискриминации по родовому происхождению являются различия, основанные на признаках касты. |
(b) Discrimination means any distinction, exclusion, or preference made on the above-stated bases, which has the effect of nullifying or impairing equality of opportunity or treatment in employment or occupation. |
Ь) Под дискриминацией понимаются любые различия, исключения или предпочтения, имеющие под собой выше изложенные основания, вследствие которых сводится на нет либо ущемляется равенство возможностей или равное обращение при найме или во время работы. |
Discrimination and socio-economic disparity have resulted in significantly reduced access to affordable health-care for Maori, as noted by CS, which stressed that life expectancy for Maori is 7.6 years shorter than for non-Maori. |
Организация ВК отметила, что дискриминация и социально-экономические различия приводят к крайне ограниченному доступу маори к приемлемым средствам медицинского ухода, и подчеркнула, что продолжительность предстоящей жизни для маори на 7,6 лет короче, чем для других жителей страны, не являющихся маори. |
In Belgium, although nationality-based discrimination has practically vanished from contributory social-security schemes, differences in treatment persist in the non-contributory schemes, guaranteed family benefits, and "right to social integration" benefits). |
Вместе с тем в Бельгии сохраняются различия в обращении в системах социального обеспечения, не основанных на взносах. |