| There is thus no discrimination in principle between men and women with regard to the right to vote or stand as a candidate. | Таким образом, между мужчинами и женщинами нет принципиального различия в отношении права голосования или выдвижения кандидатуры. |
| The discrimination between legal and illegal logging reflects the political and administrative situations of the specific timber-producing countries. | Различия между законными и незаконными рубками определяются политическими и административными реалиями конкретных стран - производителей лесоматериалов. |
| By law, there is no discrimination between male and female lawyers before the court. | По закону никакого различия между адвокатами-мужчинами и адвокатами-женщинами в суде не существует. |
| No discrimination, other than the qualifications required for the work, shall be applied in assignment for work . | При приеме на работу не проводятся никакие различия, помимо уровня квалификации, необходимого для работы . |
| The right to vote without any discrimination based on race is guaranteed by the system of universal and equal suffrage. | В рамках всеобщего и равного избирательного права гарантируется право на участие в выборах без какого-либо различия по признаку расы. |
| With atomic bombs and non-directed missiles, discrimination became impossible. | Атомные бомбы и неуправляемые ракеты сделали проведение различия невозможным. |
| There is no discrimination in this matter between male and female civil servants. | В данном вопросе не проводится различия между гражданскими служащими - мужчинами и женщинами. |
| All of the provisions of the Civil Code are general, unbiased and without distinction or discrimination between men and women. | Все положения Гражданского кодекса носят всеобщий и объективный характер без проведения какого-либо различия между мужчинами и женщинами. |
| These include attacks directed against military objectives that comply with the principles of discrimination and proportionality, but nonetheless kill civilians. | К ним относятся удары по военным целям, которые соответствуют принципам различия и пропорциональности, но, тем не менее, приводят к гибели гражданских лиц. |
| Parents made no discrimination between boys and girls and the extended family, which was still predominant in society, accorded protection to women from childhood to adulthood, and even after marriage. | Родители не делают какого-либо различия между мальчиками и девочками и большая семья, которая пока еще преобладает в обществе, обеспечивает защиту женщинам с момента их рождения и до взрослого возраста, в том числе после вступления в брак. |
| However, it was forbidden by law to invoke military service as a reason for intentional discrimination in employment matters. | В то же время закон запрещает преднамеренно проводить какие-либо различия в сфере занятости со ссылками на военную службу. |
| The Court also noted the difference between discrimination and legitimate distinction. | Суд указал также на разницу между дискриминацией и проведением различия на законных основаниях. |
| It is important to note that former regimes dating from colonial time exploited the subtle social differences and institutionalized discrimination. | Важно иметь в виду, что предыдущие режимы, начиная с колониальных времен, использовали в своих интересах незначительные социальные различия в руандийском обществе и институционализировали дискриминацию. |
| He pointed out that distinguishing between groups of persons was a form of discrimination under the Convention. | Оратор подчеркивает, что проведение различия между группами лиц является одной из форм дискриминации в соответствии с Конвенцией. |
| Language and cultural differences play their role in this pattern of discrimination, and they are not always sufficiently addressed by the State. | В этих проявлениях дискриминации свою роль играют языковые и культурные различия, и государства не всегда обращают на это достаточное внимание. |
| A further proposal called for a distinction to be made between discrimination and differential treatment. | Другое предложение касалось проведения различия между дискриминацией и дифференцированным обращением. |
| The distinction between the civil and the social component is particularly relevant when the question of discrimination is raised. | Проведение различия между гражданским и социальным компонентом имеет особое значение в тех случаях, когда поднимается вопрос о дискриминации. |
| Such stigmatization perpetuates structural inequalities and engenders differences in treatment that amount to direct or indirect discrimination. | Подобная стигматизация закрепляет структурное неравенство и порождает различия в обращении, которые проявляются в виде прямой или косвенной дискриминации. |
| This exemption permits only distinctions to be made between these groups it does not permit discrimination. | Это положение допускает только проведение различия между данными группами и не допускает дискриминации. |
| This Act applies to all citizens, without any distinction or discrimination on any grounds whatsoever. | Этот закон распространяется на всех граждан без какого-либо различия или дискриминации по какому-либо признаку. |
| There were also differences in the grounds of discrimination as between the Constitution and the Covenant. | Между Конституцией и Пактом существуют также различия в том, что касается оснований для дискриминации. |
| Such differences may be attributable to discrimination, either present or historical, and represent a potential source of conflict that needs to be addressed. | Можно считать, что такие различия связаны с дискриминацией, нынешней или исторической; они представляют собой потенциальный источник конфликтов, и эту проблему необходимо решать. |
| That was not the same as saying that such distinctions were not to be regarded as discrimination. | Это положение далеко не идентично утверждению о том, что такие различия не должны рассматриваться в качестве дискриминации. |
| Such differences may need to be taken into account in determining the concepts of "arbitrary" or "unjustifiable" discrimination. | Может быть, необходимо учитывать такие различия при определении понятий "произвольной" или "необоснованной" дискриминации. |
| He wondered what action was taken if such an act of discrimination occurred in a profit-making business and where the difference lay. | Он спрашивает, какие меры принимаются в том случае, если подобные дискриминационные действия совершаются на коммерческом предприятии, и в чем заключаются различия. |