Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Различий

Примеры в контексте "Discrimination - Различий"

Примеры: Discrimination - Различий
For the moment the social security programmes can address only the poor as a whole, without any discrimination. В настоящее время программы социальной защиты ориентированы на все категории лиц, находящихся в неблагоприятном положении, без каких-либо различий.
In some instances, the practical consequences of discrimination had been to the advantage of former GDR civil servants who had been retrained and redeployed. В некоторых ситуациях последствия таких различий оказались выгодными для бывших государственных служащих ГДР, которые прошли переподготовку и получили новую работу.
Only when no underlying compositional differences can be assessed which might justify the differences in outcomes, the situation could be qualified as discrimination. Только в отсутствие основополагающих составных различий, которые могут оправдывать различия в результатах, ситуация может квалифицироваться в качестве дискриминации.
But efforts to promote tolerance and to fight against racism and discrimination at all levels of society were well underway. В Норвегии, как и везде, терпимость к разнообразию и различиям появилась не сама собой; для этого осуществляется деятельность, нацеленная на поощрение различий и на борьбу против расизма и дискриминации на всех общественных уровнях.
Pakistan also believes in implementing all resolutions of the Security Council without selectivity or discrimination or even technical differentiation. Пакистан также верит в то, что все резолюции Совета Безопасности будут выполнены на неизбирательной основе, без дискриминации и даже без установления каких-либо различий с технической точки зрения.
Its work should therefore be pursued without distinction or discrimination of any kind, and must lead to tangible results. Поэтому ему необходимо проводить свою работу без каких бы то ни было различий или дискриминации и добиваться получения реальных результатов.
With regard to origin-neutral regulatory distinctions, these can create a disproportionate burden for foreign services and service suppliers and thus be challenged as de facto discrimination. Что же касается не связанных с происхождением различий для целей регулирования, то они могут ложиться непропорционально тяжелым бременем на иностранные услуги и поставщиков услуг и, таким образом, могут оспариваться как фактическая дискриминация.
It entails the negation of selfishness, in favour of a global world vision, across all borders and distinctions, and therefore has no space for discrimination in any form. Она предполагает отрицание эгоистических устремлений, отдавая предпочтение глобальному взгляду на мир вне зависимости от всех существующих границ и различий и вследствие этого при наличии солидарности нет места для дискриминации в какой бы то ни было форме.
The Quality with Equity model continues to be implemented. This operates as a certifiable standard which recognizes organizations that promote equity and incorporate it into human resources management in order to gradually eliminate gender gaps, discrimination and inequalities. Продолжается применение модели "Качество и равенство", которая используется в качестве сертификационного стандарта для поощрения организаций, добивающихся равенства; модель инкорпорируется в систему управления кадровыми ресурсами в целях постепенного устранения дискриминации, неравенства и различий в положении мужчин и женщин.
4.25 Further, if it were directed against the grandson, the discrimination prohibited by article 24 would have to refer to differentiation on the basis of a child's own characteristics. 4.25 Кроме того, если бы вышеуказанное решение было направлено против внука, то речь о дискриминации, запрещенной статьей 24, шла бы на основе различий, касающихся собственных характеристик ребенка.
Like the prohibition of fine-tuned data - without which positive discrimination is in any case impossible - affirmative action is seen as damaging to the Republican model because it is based on recognition of ethnic differences. Как и в случае запрета на точно ориентированные данные - без которых позитивная дискриминация в любом случае невозможна - «аффирмативные действия» воспринимаются как наносящие ущерб республиканской модели, потому что они основаны на признании этнических различий.
Those who defamed a religion, through words or actions, desecrated religious sites or insulted religious personalities should be denounced unequivocally. Acts of intolerance, discrimination, stereotyping, racial profiling and hate mongering must be opposed. Необходимо открыто разоблачать тех, кто дискредитирует какую-либо религию словом или действиями, оскверняет религиозные места или оскорбляет религиозных деятелей, а также осуждать акты нетерпимости, дискриминации, использования стереотипов, проведения различий по расовому признаку и подстрекательства к ненависти.
Pursuant to article 1 of the basic Education Act, education must be provided for all children of nationals and residents in the country, without any distinction or discrimination. В соответствии со статьей 1 основного закона об образовании образование должно предоставляться всем детям граждан страны и ее постоянных жителей без каких бы то ни было различий или дискриминации.
It is worth reiterating the point made in the previous reports, namely that the State provides free educational services at basic, secondary and pre-university levels of education for all Bahrainis and non-Bahrainis residing in the country, without any distinction or discrimination among them. Следует повторить уже упомянутый в предыдущих докладах факт, что государство обеспечивает бесплатные услуги в области образования на уровне начальной школы, средней школы, а также подготовительных курсов в университет для всех бахрейнских граждан и проживающих в стране иностранцев без каких бы то ни было различий или дискриминации.
They also tend to face discrimination, which reinforces problems of low social and educational self-esteem. This programme therefore seeks to strengthen and establish educational strategies that foster non-hierarchical diversity based on reciprocity. Они же становятся объектом дискриминации, укрепляя тем самым их низкую общественную и образовательную самооценку, и поэтому данная программа направлена на укрепление и разработку стратегий образования, нацеленных на разнообразие без социальных различий и заложение основ взаимности.
Whereas such cases may be regarded as de facto or indirect discrimination, the Special Rapporteur would like to remind States of their obligation to take immediate measures that are likely to lead to the elimination of these persistent inequalities and religious differentials as soon as possible. Хотя такие случаи могут рассматриваться в качестве дискриминации де-факто или косвенной дискриминации, Специальный докладчик хотела бы напомнить государствам их обязательство принимать незамедлительные меры, позволяющие как можно скорее обеспечивать ликвидацию этого сохраняющегося неравенства и проведения различий по религиозному признаку.
Measures based on cultural needs have been put forward in order to avoid disproportionate positive discrimination and the separation of specific groups, which could lead to real discrimination. Меры по обеспечению культурных потребностей были разработаны с целью избежать различий в позитивно-дискриминационном отношении к меньшинствам и выделения отдельных групп населения, что могло бы привести к настоящей дискриминации.
The Government of Hungary states that "the limits of positive discrimination are the prohibition of discrimination relating to equal dignity and the fundamental rights articulated in the Constitution". Это означает, что при решении вопроса о том, является ли подобное установление различий формой дискриминации должное внимание следует уделять основаниям, на которых проводится такое различие.
In a strictly formal sense, indirect discrimination may not be regarded as disallowed differentiation, but since in practice it gives rise to effects equivalent to those of direct discrimination, it is prohibited. Хотя косвенную дискриминацию можно, если подходить формально, не квалифицировать как проведение запрещенных различий, ее проявления запрещены, поскольку на практике они имеют последствия, аналогичные прямой дискриминации26.
In contrast, the Convention expressly seeks to bring about systematic change, and thereby to prevent discrimination in the future. Такой подход существует параллельно с юридическим понятием дискриминации по признаку пола, которое конкретно касается различий в обращении на основании биологического пола.
The Immigration and Nationality Act prohibited employment discrimination based on citizenship status and national origin and was enforced by the Office of Special Counsel for Immigration-Related Unfair Employment Practices. Помимо этого, неотложная медицинская помощь и ряд практических услуг оказываются всем, без каких бы то ни было различий.
The authors cite article 250 of the Constitution as an example of a provision that is in line with the contested right. That article establishes that all members of the judicial branch, without any discrimination, shall leave their posts when they reach 70 years of age. В качестве примера нормы, корректной в правовом отношении, авторы приводят статью 250 Конституции Уругвая, согласно которой все должностные лица судебной власти без каких-либо различий выходят в отставку по достижении 70-летнего возраста.
The provision forbidding any act calculated to cause division or discrimination between ethnic groups makes no distinction between acts performed by the authorities or State agencies and those performed by individuals. Положение, согласно которому запрещаются любые действия, направленные на раскол и дискриминацию между этническими группами, не проводит различий между действиями, совершаемыми властями, государственными органами или частными лицами; оно распространяется в равной степени на поощрение и поддержку дискриминации, кем бы она ни осуществлялась.
It is stipulated in all the relevant articles of the Basic Law of Governance for the reason that no suspicion of discrimination has any existence in the Islamic religion. В статье 59 вышеуказанного низама говорится, что законодательство предусматривает положения о государственной службе, включая "заработную плату, пособия, компенсации, дополнительные льготы, а также пенсии", согласно которым Закон о государственной службе не проводит различий между мужчинами и женщинами.
This Convention prohibits any discrimination or differences based on race, gender, language, religion, political or other beliefs, national or social background, that are designed to cause or result in the destruction or undermining of equality in actions in the field of education. Эта Конвенция запрещает любую дискриминацию или проведение различий по признаку расы, пола, языка, религии, политических или других убеждений, национального или социального происхождения, которые приводят к появлению неравенства в сфере образования.