General Secondary Certificate examinations are unified and are the same for all students, with no gender-based discrimination and with no discrimination between students from rural and urban areas. |
Экзамены на получение общего диплома об окончании средней школы являются унифицированными и одинаковыми для всех учащихся без дискриминации по признаку пола и без различий между учащимися сельской или городской местности. |
Genetic discrimination describes the differential treatment of individuals or their families based on their actual or presumed genetic differences (social discrimination) as distinguished from discrimination based on having symptoms of a genetic-based disease (medical discrimination). |
Генетическая дискриминация означает дифференциацию индивидуумов или их семейств по признаку действительных или предполагаемых генетических различий между ними (социальная дискриминация), в отличие от дискриминации по признаку наличия симптомов генетически обусловленного заболевания (медицинская дискриминация)3. |
145.59 Adopt measures to put an end to all kinds of discrimination, particularly discrimination between men and women in the workplace (France); |
145.59 принять меры для того, чтобы положить конец всем видам дискриминации, в особенности проведению различий между мужчинами и женщинами в сфере занятости (Франция); |
He submitted that discrimination was always linked to the visibility of recognition of differences and, where difference is very visible, as for people of African descent, the likelihood of discrimination is higher. |
По его мнению, дискриминация во всех случаях связана с наглядным восприятием различий, и в случае, когда эти различия бросаются в глаза, в частности, в случае лиц африканского происхождения, вероятность дискриминации повышается. |
Article 19 of the Constitutional Act "The State Independence of the Azerbaijani Republic" of 18 October 1991 prohibits discrimination based on any of the differences mentioned, including discrimination based on features of social origin or political convictions. |
Статьей 19 Конституционного Акта "О государственной независимости Азербайджанской Республики" от 18 октября 1991 года не допускается дискриминация в зависимости от вышеуказанных различий, в том числе и по признакам социального происхождения и политических убеждений. |
There is no discrimination based on race, colour, ancestry or national or ethnic origin in the granting of the benefit of the compensation measures contained in the Act. |
Закон запрещает проведение каких-либо различий по признаку расы, цвета кожи, родства и национального или этнического происхождения в вопросах, связанных с доступом к предусмотренным законом мерам по восстановлению прав. |
If that is not possible due to the exigencies of the situation - and we believe this should be truly exceptional - a standard pre-announced time limit should be imposed upon all, members and non-members alike, without any discrimination. |
Если это невозможно в силу сложившейся ситуации - а такая ситуация должна, на наш взгляд, быть действительно исключительной, - то следует заранее ограничить продолжительность выступлений всех участников - членов и нечленов Совета, без каких бы то ни было различий. |
However, equality could not be achieved without equity, which referred to measures, policies and programmes designed to compensate for the difference that resulted from the discrimination to which women had historically been subject. |
Тем не менее, достичь равенства без равноправия невозможно, а это обусловливает необходимость разработки мер, стратегий и программ, направленных на устранение различий, возникших в результате дискриминации женщин, которой они подвергаются на протяжении всей истории. |
That would provide an opportunity for all of us to live in a world whose inhabitants take pride in their humanity and look forward to a future of prosperity and well-being for their children and grandchildren without any discrimination or distinction. |
Это могло бы предоставить всем нам возможность жить в мире, население которого гордится своими гуманитарными ценностями и стремится к будущему процветанию и благосостоянию в интересах своих детей и внуков без дискриминации или различий. |
We deem its cause to be the cause of all peace-loving peoples, if this world of ours is ever to find a way to love, tolerance and creative cooperation for a better future for all mankind without distinction or discrimination. |
Мы считаем, что его дело должно быть поддержано всеми миролюбивыми народами, с тем чтобы человечество смогло проложить дорогу к любви, терпимости и творческому сотрудничеству в интересах лучшего будущего для всех людей без каких-либо различий или дискриминации. |
In its jurisprudence, the Committee has consistently expressed the view that this article does not make all differences in treatment discriminatory; a differentiation based on reasonable and objective criteria does not amount to prohibited discrimination within the meaning of that article. |
В своей практике Комитет неоднократно выражал мнение о том, что эта статья не делает все различия в обращении дискриминационными; проведение различий на разумных и объективных критериях не приравнивается к запрещенной дискриминации по смыслу этой статьи. |
He emphasized the genuine political will of the Senegalese authorities to eliminate any form of discrimination once and for all and stated that in Senegal tolerance and respect for diversity had always been regarded as essential factors in stability and mutual enrichment. |
Для того чтобы подчеркнуть политическое стремление государственных властей Сенегала окончательно ликвидировать любую форму дискриминации, представитель напомнил, что в Сенегале терпимость и уважение различий всегда рассматривались в качестве основных факторов стабильности и взаимообогащения. |
Under section 2 of the Act, it is incumbent on the Racial Equality Board to combat discrimination of any aspect, and to assist in giving all ethnic groups in society the possibility of exercising their activities on an equal basis, regardless of differences in background. |
Согласно статье 2 этого закона, задача Совета по расовому равенству заключается в борьбе со всеми видами дискриминации, а также в содействии обеспечению всем этническим группам датского общества возможности осуществлять свою деятельность на равной основе, независимо от различий в происхождении. |
As far as economic, social and cultural rights are concerned, there is no distinction whatever, either in legislation or in practice, establishing discrimination between a Dominican and an alien. |
В сфере экономических, социальных и культурных прав не проводится никаких различий законодательного или практического характера, которые могли бы привести к возникновению дискриминации между доминиканскими гражданами и иностранцами. |
The girl child is particularly vulnerable to gender inequalities among some social groups: she can be the victim of neglect and discrimination with regard to health care, nutrition and education, and in her socialization. |
Девочки являются особенно уязвимыми с точки зрения проведения различий по признаку пола, которое имеет место в некоторых социальных группах: они могут страдать от безнадзорности и дискриминации в том, что касается здравоохранения, питания и образования, а также в подготовке к жизни в обществе. |
In its jurisprudence, the Committee has consistently expressed the view that this article does not make all differences in treatment discriminatory; a differentiation based on reasonable and objective criteria does not amount to prohibited discrimination within the meaning of that article. |
В своей юридической практике Комитет постоянно проводил мысль о том, что эта статья не означает, что дискриминационными являются любые различия в обращении; проведение различий на основе разумных и объективных критериев не представляет собой дискриминацию, которая запрещается по смыслу этой статьи. |
In the late twentieth century, we are still hiding behind considerations for the cultural differences between various human groups as a way of justifying the mutilation, discrimination and economic impoverishment of women. |
В конце ХХ века мы все еще прячемся за ширму культурных различий между различными группами людей, используя их в качестве оправдания наносимых женщинам увечий, их дискриминации и экономического обнищания. |
The Act on the prohibition of discrimination in public services and access to public places referred to by Mr. Valencia Rodriguez made no distinction between non-profit-making and other enterprises. |
В законе о дискриминации на государственной службе и о доступе в общественные места, на который ссылается г-н Валенсиа Родригес, не проводится различий между бесприбыльными и другими организациями. |
With regard to the first paragraph of article 15, the debate showed the difficulty of striking a balance between autonomy and respect for differences while ensuring that there was equality of opportunity so that education measures did not become a means of discrimination. |
Что касается первого пункта статьи 15, то при его обсуждении обнаружились трудности с нахождением надлежащего баланса между принципом автономии и уважением различий при одновременном обеспечении права на равенство возможностей, позволяющего избежать превращения мер в области образования в одно из средств дискриминации. |
While noting the concern of the State party to eliminate any difference of treatment in law not based on rational elements, the Committee is preoccupied that the legislation of Costa Rica does not contain explicit norms forbidding discrimination on the grounds of national or ethnic origin. |
Отмечая обеспокоенность государства-участника проблемой устранения любых необоснованных различий в положении лиц перед законом, Комитет выражает озабоченность тем, что в законодательстве Коста-Рики не содержится конкретных норм, прямо запрещающих дискриминацию по признаку национального или этнического происхождения. |
Furthermore, the Government makes constant efforts in the economic and social spheres to overcome these disparities, the main effect of which is to prevent the emergence of genuine discrimination on grounds of colour. |
Кроме того, правительство активизирует свои усилия в экономической и социальной области с тем, чтобы положить конец существованию этих различий, что, в частности, препятствует возникновению реальной дискриминации по признаку цвета кожи. |
No distinction or discrimination based on race or ethnic origin is to be found in the text of the agreement, and none has occurred in its practical application. |
В тексте Договора или в процессе его применения на практике не проводится никаких различий или дискриминации по признаку расовой принадлежности или этнического происхождения. |
As a result of these legislative acts, Libyan women now enjoy their human rights in full and are subjected to no factors of discrimination or distinction between them and men. |
На основании этих законодательных актов ливийские женщины в настоящее время пользуются в полном объеме своими правами человека и не подвергаются дискриминации в какой-либо форме и между мужчинами и женщинами не проводится различий по признаку пола. |
The Mediator, who resembles the ombudsman in some other countries, is required, without distinction or discrimination, to consider complaints from public officials of the State who feel arbitrarily penalized by an act of the Administration. |
Этот посредник, подобно омбудсмену в некоторых странах, правомочен рассматривать без каких-либо различий или дискриминации жалобы государственных служащих, которые считают себя пострадавшими от какого-либо произвола со стороны административных органов. |
This special session provides a unique opportunity to reaffirm our responsibility for the construction of a world in which the right to be a child and a young person is a universal reality without distinction or discrimination. |
Данная специальная сессия предоставляет уникальную возможность вновь подтвердить нашу ответственность за построение мира, в котором право быть ребенком и молодым человеком является общей для всех реальностью без каких-либо различий и дискриминации. |