Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Различий

Примеры в контексте "Discrimination - Различий"

Примеры: Discrimination - Различий
All these provisions, as well as the discrimination that still exists in several specific areas, were indicated in the previous reports and there has been no change. Все эти законодательные положения, в частности ряд различий, которые продолжают применяться в некоторых конкретных случаях, сохранены без каких бы то ни было изменений.
It points out that prisoners' rights are scrupulously protected in Tunisia, without any discrimination, whatever the status of the prisoner, in a context of respect for human dignity, in accordance with international standards and Tunisian legislation. Оно уточняет, что в Тунисе права задержанных тщательно охраняются без проведения каких-либо различий и независимо от стадии уголовного процесса; это отвечает требованиям уважения человеческой личности в соответствии с международными и национальными тунисскими нормами.
Citizens are treated without any discrimination at school, in health care, in the civil service and in other political, economic, social and cultural sectors. Не имеется каких бы то ни было различий в отношении к гражданам, будь то в школе, медицинских учреждениях, государственных органах или в других сферах политической, экономической, общественной или культурной жизни.
The law gives importance to eliminate discrimination between male and female employees, aiming at protecting both male and female employees' basic working rights equally. В этом законе акцентируется задача ликвидации различий в отношении работников мужского и женского пола, с тем чтобы обеспечить равную защиту основных трудовых прав и тех, и других.
In resolutions 2001/28 and 2002/21 the Commission called upon all States, without distinction of any kind, to counter social exclusion and marginalization of people who suffer from multiple discrimination, in particular by ensuring non-discriminatory access to adequate housing for indigenous people and persons belonging to minorities. В резолюциях 2001/28 и 2002/21 Комиссия призвала государства противодействовать без каких-либо различий социальной отчужденности и маргинализации людей, страдающих от дискриминации по множественным признакам, в частности путем обеспечения недискриминационного доступа к достаточному жилищу для коренных народов и лиц из числа меньшинств.
The provisions related to this principle in the two International Covenants, for instance, refer to the prohibition of discrimination on the basis "of any kind" of distinction. Например, в положениях двух международных пактов, касающихся этого принципа, речь идет о запрещении дискриминации на основе различий «любого рода».
In the early years after the enactment of Title VII, many cases of race discrimination were proven with direct evidence of a racial bias. В первые годы после принятия раздела VII многие случаи расовой дискриминации были доказаны на основании прямых улик, свидетельствовавших о проведении различий по расовому признаку.
The board believes that the key explanation and cause of the disparities is on the demand side and focuses on discrimination as an important cause. Совет полагает, что главным объяснением и причиной этих различий является розничный спрос на рабочую силу, и уделяет в этой связи важное внимание проблеме дискриминации как одной из серьезных причин таких различий.
At the same time, policies and measures designed to address the gender pay gap are also urgently needed to eliminate gender-based discrimination in the labour market. В то же время в целях ликвидации дискриминации по признаку пола на рынке труда необходимо в срочном порядке разработать стратегии и меры, направленные на устранение различий в оплате труда мужчин и женщин.
This information was compiled in a publication on indigenous peoples' health, which shows the existing discrimination gaps, in particular in maternal and child health care. Эта информация была обобщена в публикации, посвященной здравоохранению среди коренных народов, и в ней имеются свидетельства наличия различий по признаку дискриминации, особенно в области материнского здоровья и здоровья ребенка.
This is a peremptory provision through which the Constitution recognizes the universal principle of equality between all human beings and prohibits intolerance and discrimination on grounds which distinguish a minority. На основании этой императивной нормы Конституции Перу признается универсальным принцип равенства всех лиц и запрещается проявление нетерпимости и дискриминации на основании различий, которые могут иметь меньшинства.
The Working Group has noted that the Guide to Enactment text should address discrimination that may arise due to differing levels of infrastructure, and may therefore wish to consider the suggested guidance set out in the final sentence of paragraph 4. Рабочая группа отметила, что в тексте Руководства по принятию должен быть рассмотрен вопрос о дискриминации, которая может возникать в результате различий в уровнях развития инфраструктуры, и поэтому она, возможно, пожелает рассмотреть предложенные рекомендации, включенные в последнее предложение пункта 4.
The differences between the situation of women in the public and private sectors should be further explored as well as the role played by trade unions playing in eliminating discrimination and wage differentials. Необходимо продолжить изучение различий между положением женщин в государственном и частном секторах, равно как и роли профсоюзов в ликвидации дискриминации и устранении разницы в уровне заработной платы.
It is clear from these provisions that there is no discrimination between national and foreign workers as regards their employment and access to posts and occupations except on the basis of their aptitudes, expertise, education and vocational training. Указанные выше положения ясно свидетельствуют об отсутствии дискриминации между бахрейнскими и иностранными работниками в том, что касается вопросов занятости, доступа к должностям и профессиям, за исключением различий, обусловленных их способностями, опытом, образованием и профессиональной подготовкой.
It specifically stipulates that establishing differences, exceptions, preferences, and limitations on the rights of workers, which are defined by requirements that are characteristic of their type of work and that have been established by federal law, do not constitute discrimination. В нем особо оговорено, что установление различий, исключений, предпочтений, а также ограничений прав работников, которые определяются свойственными данному виду труда требованиями, установленными федеральными законами, не являются дискриминацией.
If true, that situation constituted discrimination, and the State party was obliged to eliminate disparities between regions and take the necessary measures to guarantee to all inhabitants equal conditions in which to exercise their rights. Если эти утверждения соответствуют действительности, то такое положение является проявлением дискриминации и государство-участник обязано принять меры для устранения различий между различными районами и гарантировать всем жителям равные возможности для осуществления их соответствующих прав.
The Committee is concerned at the effect this has with regard to discrimination and disparity, poverty and denial of their equal access to health; education; housing, employment; non-enrolment in schools; cases of early marriage; and decent standard of living. Комитет обеспокоен последствиями такого положения с точки зрения дискриминации и различий, нищеты и лишения равного доступа к здравоохранению, образованию, жилищу, занятости, отказа в зачислении в школы, случаев ранних браков и достойных условий жизни.
In particular, a first and important step towards the elimination of discrimination, whether direct or indirect, is for States to recognize the existence of diverse cultural identities of individuals and communities on their territories. В частности, первым и важным шагом в деле ликвидации дискриминации - будь то прямой или опосредованной - для государства является признание существования различий в культурном самоотождествлении отдельных лиц и общин, проживающих на их территории.
Issues of religion that had been investigated by the Commission tended to be related to the issue of accommodation of religious differences, rather than to overt discrimination on this ground. Вопросы религии, которые находились на рассмотрении Комиссии, скорее были связаны с вопросом учета религиозных различий, а не открытой дискриминации на этом основании.
Measures are needed to prevent gender-based wage differentials as experience has shown that provisions in law concerning equality of pay and a prohibition against discrimination when wages are determined are not sufficiently effective. Необходимо принять меры по предупреждению таких гендерных различий в оплате труда, поскольку, как показывает опыт, положения закона, касающиеся равной оплаты труда и запрета дискриминации при определении размера заработной платы недостаточно эффективны.
Concerning equal pay for equal work it was indicated that, since 2007, Peru had a law which prohibited all labour discrimination between men and women in work and wage. В отношении принципа равного вознаграждения за равный труд было указано, что с 2007 года в Перу действует закон, запрещающий проведение любых дискриминационных различий между мужчинами и женщинами в вопросах труда и его оплаты.
Ms. Gabr, referring to article 10 of the Convention, said the figures on education cited in the report suggested that there was no discrimination between girls and boys. Г-жа Габр, ссылаясь на статью 10 Конвенции, говорит, что, как явствует из приведенных в докладе данных по образованию, между мальчиками и девочками не проводится никаких различий.
Please indicate the main cases in which a distinction, exclusion or preference based on one of the above-mentioned conditions is not regarded in your country as discrimination because of the specific requirements of the occupation concerned. Просьба указать основные случаи, когда наличие различий, исключений или привилегий на основе любого из вышеупомянутых признаков не считается в вашей стране дискриминацией, учитывая специфические условия данной конкретной работы.
Coming from India, Persia and Africa, they settled in Oman and became just as much a part of Omani society as the original inhabitants, without differentiation or discrimination. Новое население прибывало из Индии, Персии, Африки, оседало в Омане и становилось такой же частью оманского общества, как и коренные жители, без каких-либо различий или дискриминации.
Penal legislation does not discriminate between men and women, with the exception of positive discrimination in favour of pregnant women and women with particular health conditions. В уголовном законодательстве не проводится различий между мужчинами и женщинами, за исключением позитивной дискриминации в пользу беременных женщин и женщин, имеющих определенные заболевания.