| This, however, found no significant differences between men and women with respect to reported discrimination. | Однако существенных различий между мужчинами и женщинами в этом отношении выявлено не было. |
| These figures do not distinguish between racial and other categories of discrimination. | Эти данные не отражают различий между расовой дискриминацией и другими видами дискриминации. |
| Engaged as it was in the task of eliminating all vestiges of caste discrimination, India could not accept another distinction. | Занимаясь задачей ликвидации всех пережитков кастовой дискриминации, Индия не может согласиться с проведением различий по другому признаку. |
| He said that competition law applied to all firms operating in Zambia without any discrimination between national and foreign firms. | Оратор сказал, что закон о конкуренции распространяется на все фирмы, осуществляющие деятельность в Замбии, без проведения каких-либо дискриминационных различий между национальными и зарубежными фирмами. |
| The delegation had explained that certain differences in treatment in fact constituted "positive discrimination". | Делегация объяснила, что наличие некоторых различий в обращении в действительности представляет собой "позитивную дискриминацию". |
| Notices of elections call upon citizens to elect the best candidates without any kind of discrimination. | Государство призывает граждан голосовать за лучших из кандидатов, не проводя различий по каким-либо другим признакам между ними. |
| Cambodia does not permit non-observance of the right to self-determination or racial distinction or discrimination on its territory. | Камбоджа не приемлет нарушений права на самоопределение, а также проведения различий или проявлений расовой дискриминации на своей территории. |
| The remaining 7 per cent discrepancy, however, was for the most part due to discrimination. | Однако оставшиеся 7 процентов различий по большей мере обусловлены дискриминацией. |
| Similarly, if discrimination means unjustifiable or unreasonable differentiations then the question arises whether certain measures are objectively justifiable. | Аналогичным образом, если дискриминация означает несправедливое или неразумное проведение различий, то тогда возникает вопрос, являются ли определенные меры объективно оправданными. |
| There is no legal difference, and no kind of discrimination, between citizens of metropolitan France and those of the overseas collectivities. | Между гражданами метрополии и выходцами из заморских территорий не проводится никаких юридических различий и никакой дискриминации. |
| Inheritance 12. The laws of Guatemala provide for no discrimination as regards women and inheritance. | В законодательстве Гватемалы не проводится никаких дискриминационных различий, в том что касается женщин и порядка наследования. |
| The right to litigate is guaranteed to both men and women on an equal basis without differentiation, discrimination or preferential treatment. | Право на участие в судебном разбирательстве гарантируется как мужчинам, так и женщинам на равной основе без каких-либо различий, дискриминации или преференциального отношения. |
| CRC strongly recommended that concrete measures be taken to address and reduce the serious gender disparities and discrimination prevailing throughout Pakistan. | КПР настоятельно рекомендовал принять конкретные меры для преодоления и сокращения серьезных гендерных различий и дискриминации, существующих на всей территории Пакистана. |
| A preliminary version, which focuses on gaps based on ethnic discrimination and makes policy recommendations for bridging these gaps, has been completed. | Завершена подготовка предварительного варианта доклада, в котором основное внимание уделяется различиям, связанным с этнической дискриминацией, и определяются стратегические рекомендации в целях ликвидации этих различий. |
| The differences in the grounds of discrimination and the distinctions in the legislation due to this appear to favour this model. | Представляется, что из-за различий в признаках дискриминации и отличительных особенностей законодательства эта модель является предпочтительной. |
| In addition, this could sharpen the perception of ethnic and other differences and provide an additional breeding ground for discrimination. | Кроме того, это может обострить восприятие этнических и иных различий и стать дополнительной почвой для дискриминации. |
| The Universal Declaration of Human Rights also states that there can be no distinction or discrimination on the basis of gender (Arts. 2 and 23). | Во Всеобщей декларации прав человека также говорится о недопустимости каких-либо различий или дискриминации по признаку пола (статьи 2 и 23). |
| It prohibits NGOs from undertaking any activities of a military or political nature and from advocating racial differentiation or discrimination, laying down criminal penalties for any contraventions. | Он запрещает НПО проводить любую деятельность военного или политического характера, а также выступать в поддержку расовых различий и дискриминации, предусматривая уголовные наказания за любые такие нарушения. |
| Thus, there is no gender discrimination with respect to remuneration, recruitment or dismissal in either the public or the private sectors. | Кроме того, никаких различий по признаку пола не проводится в области оплаты труда или найма на работу и увольнения ни в государственном, ни в частном секторе. |
| The colonial power, based on an ideology of racial superiority and in collaboration with some religious organisations, exploited the subtle social differences and institutionalized discrimination. | ЗЗ. Колониальная держава, исповедовавшая идеологию расового превосходства, действуя совместно с некоторыми религиозными организациями, использовала в своих интересах нюансы социальных различий и институционализировала дискриминацию. |
| Since 1997, the purpose of the Pay Equity Act is to redress differences in compensation due to systemic gender discrimination. | С 1997 года Закон о равной оплате труда способствует устранению различий в заработной плате, вызванных систематической дискриминацией по признаку пола. |
| Social exclusion, discrimination and inequality could be overcome if the focus was placed on the humanity shared by everyone, regardless of racial, social, economic or political differences. | Социальную изоляцию, дискриминацию и неравенство можно преодолеть только в том случае, если особое внимание будет уделяться гуманности, общей для всех людей, независимо от расовых, социальных, экономических и политических различий между ними. |
| The State party refers to the Committee's jurisprudence that distinctions are not discrimination if based on reasonable and objective grounds and aimed at a legitimate purpose. | Государство-участник ссылается на решение Комитета о том, что проведение различий не носит дискриминационного характера, если оно основано на разумных и объективных признаках и направлено на достижение легитимной цели. |
| Openness, global solidarity and firm political leadership are a must if we want to bridge the gaps created by stigmatization, discrimination and denial with respect to ethnic, cultural or religious differences. | Открытость, глобальная солидарность и твердое политическое руководство являются обязательными, если мы хотим ликвидировать разрыв, созданный социальным отчуждением, дискриминацией и отрицанием этнических, культурных или религиозных различий. |
| Another very relevant guarantee is that it outlaws any discrimination with regard to wages, advantages, or working conditions between Costa Ricans and foreigners. | Еще одной гарантией, имеющей непосредственное отношение к настоящему делу, является запрещение дискриминации в отношении заработной платы, преимуществ или условий труда на основе проведения различий между костариканцами и иностранцами. |