Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Различий

Примеры в контексте "Discrimination - Различий"

Примеры: Discrimination - Различий
11.4 Legislative measures that seek to address income differentials between women and men have been informed by the Constitution, particularly section 9(2), which prohibits discrimination. 11.4 Законодательные меры, направленные на устранение различий в уровне доходов женщин и мужчин, основаны на положениях Конституции, в частности раздела 9 (2), запрещающего дискриминацию.
Differences in treatment are not regarded as discrimination if, based on the nature of the employment or the context, it follows that the reason is an essential and critical requirement for employment by a natural person and is necessary to perform the work. Различия в обращении не считаются дискриминацией, если - исходя из характера труда или его условий - причиной таких различий является существенное и критически важное требование, обусловленное трудовыми обязанностями физического лица и необходимостью выполнить соответствующую работу.
In order to combat discrimination and promote the full exercise of human rights by all, with no distinction of any kind, new institutions have been set up and some important laws passed. ЗЗ. В целях борьбы с дискриминацией и поощрения полного осуществления прав человека всеми лицами без каких-либо различий были созданы новые институциональные структуры, и было принято важное законодательство.
Above all, sport makes it possible to overcome elements of discrimination and racism that still exist in society, specifically through the promotion of sport among young people without regard to gender, thus ensuring that there is greater equality between men and women. А главное - спорт позволяет преодолеть еще существующие в обществе элементы дискриминации и расизма, в основном благодаря его распространенности в молодежной среде без каких-либо гендерных различий, что способствует равноправию мужчин и женщин.
Counter-terrorism measures must also be carefully tailored to meet the specific threat that has been identified, while avoiding discrimination, including unjustified differences in the treatment of particular religious or ethnic groups or of foreign nationals. Контртеррористические меры должны быть также тщательно разработаны с учетом установленной конкретной угрозы при недопущении дискриминации, в том числе неоправданных различий в отношении к конкретным религиозным или этническим группам или иностранным гражданам.
Djibouti had made significant progress in girls' education at all levels since 2000 and there was almost no difference between the attendance rate of girls and boys at primary school, although discrimination persisted in rural and poor areas. Джибути добилась значительного прогресса в образовании девочек на всех уровнях с 2000 года, и с точки зрения процента посещаемости начальной школы между девочками и мальчиками почти нет различий, хотя в сельских и бедных районах сохраняется дискриминация.
Accordingly, it contributes to fostering respect for and appreciation of differences, as well as opposing discrimination on the basis of several grounds, including religion. Таким образом, оно способствует уважению и пониманию различий, а также противодействию дискриминации по различным признакам, в том числе по признаку религии.
The Assembly went on to emphasize the need for strengthening respect for diversity of culture and religion or belief, dialogue and understanding as the way to end discrimination and violence based on religious and other differences. Далее Ассамблея подчеркнула необходимость укреплять уважение разнообразия культур и религий или убеждений, диалог и взаимопонимание как способ прекращения дискриминации и насилия на основании религиозных и иных различий.
It is not necessary to prove "historic" discrimination in order to validate a programme of special measures; the emphasis should be placed on correcting present disparities and on preventing further imbalances from arising. Для утверждения программы особых мер не требуется доказывать наличие "исторически сложившейся" дискриминации; упор следует делать на исправление существующих различий и предотвращение дисбаланса в будущем.
He asked whether any particular kinds of tension existed between the different ethnic groups in Nicaragua and whether any discrimination or distinction existed based on colour, language or religion. Г-н Торнберри хотел бы знать, существуют ли в Никарагуа специфические формы напряженности в отношениях между разными этническими группами, и есть ли в этих отношениях признаки дискриминации и различий по цвету кожи, языку или религии.
The Committee urges the State party to take measures to combat discrimination between indigenous and non-indigenous Roma and to guarantee access without distinction to Roma children in school. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять меры для борьбы с дискриминацией в отношении коренного и некоренного населения рома и гарантировать без каких-либо различий доступ детей рома в школы.
The final report of the research and development project "Analysis of differences between the levels of work-related income of men and women and the suggested model procedure of identification of the share of discrimination" was published in 2002. В 2002 году был опубликован заключительный доклад по итогам научно-исследовательского проекта под названием "Анализ различий в размерах дохода от трудовой деятельности мужчин и женщин и предлагаемый типовой порядок выявления масштабов дискриминации".
4.9 On the question of whether the authorities should have investigated whether indirect and unintentional discrimination had taken place, the State party argues that the Act against Discrimination only covers intentional violations and does not distinguish between direct and indirect discrimination. 4.9 По вопросу о том, должны ли были власти проводить расследование на предмет установления факта косвенной или неумышленной дискриминации, государство-участник утверждает, что Закон против дискриминации охватывает только предумышленные нарушения и не проводит различий между прямой и косвенной дискриминацией.
The persistence of discrimination, in particular discrimination that has deep social roots, including in caste-based distinctions and sexism, has, however, led to a serious denial of access to and control over land. Вместе с тем устойчивое сохранение дискриминации, в частности дискриминации, имеющей глубокие социальные корни, в том числе в сфере кастовых различий и сексизма, приводят к серьезному ущемлению прав на доступ к земле и осуществление контроля над земельными ресурсами.
The Committee is concerned that registration requirements for religious organizations, as well as distinctions made between different religious groups in this connection, could result in discrimination on religious grounds in violation of the right to freedom from discrimination on the ground of religion. Комитет обеспокоен тем, что требования о регистрации религиозных организаций, а также проведение различий между религиозными группами в этой связи могут привести к дискриминации по признаку вероисповедания в нарушение права на свободу от дискриминации по религиозному признаку.
The benefits established in the Labour Code in respect of remuneration, weekly rest, public holidays, annual holidays, bonuses, incapacity benefit, and on-the-job training are universal, i.e. subject to no form of discrimination. Не существует никаких различий в отношении льгот, предусмотренных Трудовым кодексом, в частности в том, что касается заработной платы, дней отдыха, праздничных дней, ежегодных отпусков, премий, пособий по временной нетрудоспособности и профессиональной подготовки без отрыва от производства.
Those bands had been chosen so as to enhance the detection of and discrimination among features of interest (for example, vegetation, soils, water and clouds), and ranged from the visible to the infrared portions of the electromagnetic spectrum. Эти области спектра были выбраны в целях содействия выявлению представляющих интерес характеристик и проведения между ними различий (например, растительность, почвы, водные ресурсы и облачность) и охватывали как видимую, так и инфракрасную части электромагнитного спектра.
(a) Several dozen applications for Romanian citizenship were approved between 1993 and 1997, without any discrimination as to race, colour or nationality; а) в период 1993-1997 годов были положительно рассмотрены несколько десятков ходатайств о предоставлении румынского гражданства без проведения различий по признаку расы, цвета кожи или национальности;
She particularly urges the authorities to take urgent steps to provide comprehensive care for minors who are no longer part of the hostilities, with no discrimination between those who have given themselves up and those who have been captured. В частности, оно призывает власти принять срочные меры для комплексной заботы о несовершеннолетних, прекративших участие в вооруженном конфликте, без каких-либо различий между теми из них, кто добровольно принял это решение, и теми, кто был захвачен в плен.
131.156 Enhance measures to encourage participation of women in the labour market without gender discrimination, including by reducing the wage gap between men and women (Sri Lanka); 131.156 повысить эффективность мер по поощрению участия женщин на рынке труда без какой-либо гендерной дискриминации, в частности путем сокращения различий в заработной плате мужчин и женщин (Шри-Ланка);
This Law prohibits oppression or restriction of citizen's right to freedom of religion, discrimination, abuse, and conduct fragmentation activities based on religious differences and the freedom of religion. Этот Закон запрещает притеснять или ограничивать право гражданина на свободу вероисповедания, запрещает дискриминацию, злоупотребления и деятельность, способствующую раздроблению общества на основе религиозных различий и вероисповедания.
Thus, the law sets out to draw a distinction between generic libel and that rooted in discrimination (by reason of race, colour, ethnicity, religion or origin), conferring on the latter a more severe legal treatment. Таким образом, закон предполагает проведение различий между обычным оскорблением и оскорблением, основанным на дискриминации (по признаку расы, цвета кожи, этнической принадлежности, религии или происхождения), причем последний вид оскорбления предусматривает более строгое наказание.
While in general terms disability continues to be enumerated as one of the possible grounds for discrimination, this analysis also shows that some States have commenced to report on disability as separate prohibited grounds of distinction. Хотя инвалидность по-прежнему рассматривается как одно из возможных оснований для дискриминации, этот анализ показывает, что некоторые государства начали представлять информацию об инвалидности как об отдельном запрещенном основании для проведения различий.
Children of poor families, particularly in rural areas where the majority of them live, face de facto discrimination in the sense that there are large differences in schooling conditions and educational outcomes among oblasts and between urban and rural schools. Дети из малоимущих семей, особенно в сельских районах, где проживают большинство из них, подвергаются фактической дискриминации ввиду существования больших различий в условиях школьного обучения и учебных результатах между областями, а также между городскими и сельскими школами.
Nor should distinctions in the field of tax law be accepted more easily than in other fields of legislation, bearing in mind the Committee's jurisprudence that article 26 prohibits discrimination in any field regulated and protected by public authorities. Также не следует с большей легкостью соглашаться с существованием различий в сфере налоговых законов, чем в других областях законодательства, учитывая практику Комитета, в соответствии с которой статья 26 запрещает дискриминацию в какой-либо сфере, которая регулируется и защищается государственными властями.