The Convention enjoins upon States obligations in order to ensure that there is no discrimination in education and formulates some basic principles of non discrimination, equity and equality of opportunity and of national treatment in education. |
Конвенция вменяет государствам в обязанность обеспечивать отсутствие дискриминации в сфере образования и формулирует некоторые исходные принципы в плане недискриминации, справедливости и равенства возможностей, а также национального режима в сфере образования. |
At the very nucleus of his study is the discussion of the principle of non-discrimination: the State besides fighting any discrimination, must also guarantee to every person access to protection from every form of discrimination. |
В центре этого исследования лежит анализ принципа недискриминации: помимо борьбы с любыми проявлениями дискриминации, государство обязано гарантировать каждому человеку возможность получения защиты от любой формы дискриминации. |
An example of "best practice" adopted in the implementation of legislation on non-discrimination had been to establish the sharing of the civil and administrative burden of proof in cases relating to acts of discrimination, which had resulted in better protection of victims of discrimination. |
Одним из проявлений «эффективной практики» по применению Закона о недискриминации стало разделение бремени доказательства в гражданском и административном судопроизводстве по делам, связанным с актами дискриминации, что способствовало более эффективной защите жертв дискриминации. |
It is further provided in section 2 that the definition of discrimination, prohibition on sanctions and burden of proof in cases concerning discrimination are laid down in the Non-Discrimination Act (21/2004). |
В статье 2 также сказано, что определение дискриминации, запрет санкций и бремя доказывания в случаях, касающихся дискриминации, предусмотрены Законом о недискриминации (21/2004). |
The purpose is to strengthen the guarantees of non-discrimination by making the legislation cover more clearly all grounds of discrimination, apply more uniformly to all spheres of life, and provide for the most uniform possible legal remedies and sanctions for different instances of discrimination. |
Преследуемая при этом цель заключается в укреплении гарантий недискриминации за счет обеспечения того, чтобы законодательство более четко охватывало все мотивы дискриминации, применялось более единообразно ко всем сферам жизни и предусматривало как можно более унифицированные средства правовой защиты и санкции в отношении различных проявлений дискриминации. |
2.6 The Conseil d'Etat adopted its views on 15 April 1996, stating that article 26 of the International Covenant on Civil and Political Rights only refers to rights set forth in that Covenant and thus does not guarantee the principle of non discrimination in pension issues. |
2.6 15 апреля 1996 года Государственный совет принял свои соображения, в которых заявил, что статья 26 Международного пакта о гражданских и политических правах касается лишь прав, предусмотренных в этом Пакте, и, следовательно, не гарантирует соблюдения принципа недискриминации в пенсионных вопросах. |
The arrangement and availability of services are governed indirectly also by the provisions on other fundamental rights such as equality, the prohibition of discrimination, the right to life and personal integrity and safety, the protection of private life and the freedom of religion and conscience. |
Кроме того, порядок и режим предоставления соответствующих услуг регулируется косвенным образом положениями о других основополагающих правах, включая, в частности, принцип равноправия и недискриминации, право на жизнь и личную неприкосновенность и безопасность, право на защиту частной жизни и право на свободу религии и совести. |
While economic, cultural and social rights were not explicitly mentioned in the Convention, the Committee applauded the enforcement of those rights and the establishment in that Act of the principle of non-discrimination, particularly as it prohibited not only direct, but also indirect discrimination. |
Хотя экономические, культурные и социальные права прямо не упоминаются в Конвенции, Комитет с удовлетворением отмечает закрепление таких прав наряду с принципом недискриминации в указанном законе, и в особенности тот факт, что он запрещает не только прямую, но и косвенную дискриминацию. |
Reconstruction efforts must be based on human rights principles, including non-discrimination, to ensure that inequalities and discrimination that existed prior to conflict, which may have deepened during conflict, are not perpetuated or exacerbated. |
Усилия по реконструкции должны основываться на правозащитных принципах, включая принцип недискриминации, благодаря чему можно добиться того, что неравенство и дискриминация, которые существовали до начала конфликта и могли усугубиться в ходе конфликта, не приобретут затяжной и более острый характер. |
The Working Group noted that article 14 of the European Convention on Human Rights contains a right to protection against discrimination solely in respect of the enjoyment of the rights and freedoms recognized in the Convention, but does not contain a general non-discrimination clause. |
Так, Рабочая группа констатировала, что статья 14 Европейской конвенции о защите прав человека предусматривает право на защиту от дискриминации исключительно в том, что касается пользования правами и свободами, изложенными в этой Конвенции, однако не содержит общего положения о недискриминации. |
Education about tolerance and non-discrimination against religion and belief should be considered and introduced as soon as possible, as a way of combating all forms of intolerance and discrimination based on religion and belief. |
В качестве одного из путей ликвидации всех форм нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений следует как можно скорее рассмотреть возможности организации просветительской деятельности по вопросам терпимости и недискриминации в отношении религии или убеждений и начать осуществлять такую деятельность. |
Apart from this constitutional provision, the legislation does not provide for any discrimination on the above-mentioned grounds and in various laws, such as section 11 of the Act on Administrative Procedure and section 29 of the Primary School Act, this principle is expressly stated. |
Помимо этого конституционного положения законодательство не содержит никаких норм, допускающих какую-либо дискриминацию по вышеупомянутым признакам, и в различных законах, таких, как раздел 11 закона об административной процедуре и раздел 29 закона о начальных школах, прямо закреплен принцип недискриминации. |
The ICRC would seek to ensure that the principle of non-discrimination was adhered to in the application of humanitarian law and, where women faced serious and systematic discrimination, would have to decide whether the interests of the victims were best served by its continued presence. |
МККК будет стремиться обеспечивать соблюдение принципа недискриминации в отношении применения гуманитарного права и в тех случаях, когда женщины подвергаются серьезной и систематической дискриминации, будет решать вопрос о том, насколько дальнейшее сохранение его присутствия будет соответствовать интересам пострадавшего населения. |
The inclusion of a non-discrimination clause in the Treaty of Amsterdam of 1997 enabled the Union to take appropriate action to combat discrimination, including transnational crime related to racism and xenophobia, as well as to improve police and judicial cooperation in that regard. |
Включение положения о недискриминации в Амстердамский договор 1997 года позволило Союзу принять соответствующие меры по борьбе с дискриминацией, в том числе с транснациональной преступностью, связанной с расизмом и ксенофобией, а также по повышению эффективности сотрудничества полицейских и судебных органов в этой области. |
However, given what was said in paragraphs 142 and 150, he wondered whether the principle of non-discrimination was being effectively applied in all spheres and whether, for example, the amendment of the Working Environment Act had actually prohibited discrimination in the field of employment. |
Однако, учитывая содержание пунктов 142 и 150, он задается вопросом о том, действительно ли принцип недискриминации применяется повсеместно и привел ли, например, пересмотр законодательства об условиях труда к запрещению дискриминации в этой области. |
It emphasizes the importance of non-discrimination provisions in international law in regard to the criminal justice system, as well as the international community's strategy for eliminating discrimination in the administration of justice, through, for example, programmes of assistance intended for law enforcement personnel. |
В нем подчеркивается значение положений в международном праве о недискриминации в отношении системы уголовного правосудия, а также стратегии международного сообщества, направленной на ликвидацию дискриминации в отправлении правосудия, например с помощью программ содействия, предназначенных для сотрудников правоприменительных органов. |
It should contain general information on whether the principle of non-discrimination is included as a general binding principle in a basic law, the constitution, a bill of rights or in any other domestic legislation and the definition of and legal grounds for prohibiting discrimination). |
Общий базовый документ должен содержать общую информацию о том, включен ли принцип недискриминации в качестве общего обязательного принципа в базовое законодательство, конституцию, билль о правах или в любое иное национальное законодательство наряду с определением и правовыми основаниями для запрещения дискриминации). |
For example, the TRIPS Agreement prohibits discrimination on the basis of nationality in the area of IPRs; this is supportive of the non-discrimination principles contained in the human rights instruments. |
Например, Соглашение по ТАПИС запрещает дискриминацию по признаку гражданства в области ПИС; это подтверждает принципы недискриминации, изложенные в договорах по правам человека. |
In its general comment No. 18 on non-discrimination, the Human Rights Committee stated: "While article 2 limits the scope of the rights to be protected against discrimination to those provided for in the Covenant, article 26 does not specify such limitations. |
В своем Замечании общего порядка Nº 18 относительно недискриминации Комитет по правам человека указал следующее: "Хотя статья 2 ограничивает сферу действия прав человека, подлежащих защите против дискриминации, правами, предусмотренными в самом Пакте, в статье 26 такие ограничения конкретно не определяются. |
The Government of Italy further noted other rights and principles that are respected, including the principle of legality; the freedoms of thought, conscience, religion and expression; the prohibition of incitement to discrimination; the principle of non-discrimination; and the right to seek asylum. |
Правительство Италии также отметило другие соблюдаемые права и принципы, в том числе принцип законности; свободу мысли, совести, религии и выражения мнения; запрещение подстрекательства к дискриминации; принцип недискриминации и право искать убежище. |
All the arrangements shall be based on the non-discriminatory principle that there shall not be any discrimination on the allocation of assistance to those who choose to repatriate to East Timor or those who decide to remain in Indonesia. |
В основе всех мероприятий лежит принцип недискриминации, согласно которому не проводится никакой дискриминации в плане оказания помощи между теми, кто предпочитает репатриироваться в Восточный Тимор, и теми, кто решил остаться в Индонезии. |
Reports should indicate whether the principle of non-discrimination is included as a binding principle in the Constitution or in domestic legislation specifically for children and whether all the possible grounds for discrimination spelled out in article 2 of the Convention are reflected in such legal provisions. |
В докладах надлежит указывать, включается ли принцип недискриминации в качестве принципа, имеющего обязательную силу, в Конституцию или внутреннее законодательство, непосредственно касающееся детей, и отражаются ли в таких законодательных положениях все возможные основания дискриминации, перечисленные в статье 2 Конвенции. |
The purpose of the Non-discrimination Act is to foster and safeguard equality and to enhance the protection provided by law to victims of discrimination in cases that fall under the scope of the Act. |
Цель Закона о недискриминации состоит в укреплении и обеспечении равенства и усилении защиты, предусмотренной законом для жертв дискриминации в случаях, подпадающих под сферу действия Закона. |
Particular attention should be paid to ensuring effective implementation of the principle of non-discrimination, including by revising relevant constitutional provisions, as well as other legislative texts reflecting any kind of discrimination such as on the basis of gender, race, birth or marital status. |
Особое внимание при этом следует уделять обеспечению эффективного осуществления принципа недискриминации, в том числе путем пересмотра соответствующих положений Конституции, а также других законодательных норм, допускающих возможность тех или иных форм дискриминации, например, по признаку пола, расы, рождения или семейного положения. |
Secondly, pursuance of the concept of non-discrimination in trade and investment may well militate against the pursuit of governmental policy to eliminate unjust discrimination, on the one hand, and, on the other, to promote the relaxation of equality on the part of vulnerable groups. |
Во-вторых, проведение в жизнь концепции недискриминации в области торговли и капиталовложений может помешать осуществлению проводимой правительством политики, направленной, с одной стороны, на ликвидацию несправедливой дискриминации, а с другой - на поощрение действий по обеспечению равноправного положения уязвимых слоев населения. |