Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Недискриминации

Примеры в контексте "Discrimination - Недискриминации"

Примеры: Discrimination - Недискриминации
Obviously, both minorities and disadvantaged groups can appeal to the non-discrimination principle protecting them against discrimination by reference to their race, colour, descent, national or ethnic origin, language. Очевидно то, что, как меньшинства, так и ущемленные группы могут ссылаться на принцип недискриминации, защищающий их от дискриминации по признаку расы, цвета кожи, родового происхождения, национального или этнического происхождения, языка.
Lastly, observing that Poland's Labour Code prohibited direct and indirect discrimination, she asked whether the Government planned to comply with the non-discrimination clause contained in article 1 of the Convention and covering all areas, not only employment. И наконец, отметив, что в Трудовом кодексе Польши предусмотрен запрет на прямую и косвенную дискриминацию, она спрашивает, планирует ли правительство соблюдать положение о недискриминации, которое содержится в статье 1 Конвенции и охватывает все области, а не только сферу занятости.
With this survey the Special Rapporteur wishes to contribute to the shaping of an international educational strategy centred on the definition and implementation of a common minimum curriculum of tolerance and non-discrimination, for combating all forms of intolerance and discrimination based on religion or belief. С помощью этого обследования Специальный докладчик хотел бы содействовать выработке международной образовательной стратегии, ориентированной на подготовку и осуществление общей минимальной учебной программы развития терпимости и недискриминации в целях борьбы со всеми формами нетерпимости и дискриминации по признаку религии или убеждений.
We call for a human rights application of "non-discrimination", which is premised on the need for affirmative action by the state to protect and promote vulnerable groups and sectors to avoid discrimination and further marginalization. Мы призываем к применению принципа "недискриминации" через призму прав человека, что предполагает необходимость позитивных действий государства по защите и поддержке уязвимых групп и секторов в целях устранения дискриминации и дальнейшей маргинализации.
The non-discrimination legislation as a whole is being further developed with the purpose of basing it on the Finnish system of basic rights and on the principle of equal remedies and sanctions for all grounds of discrimination. Разработка законодательства о недискриминации в целом продолжается с целью его дальнейшей увязки с финской системой основных прав и принципом равных средств правовой защиты и санкций за проведение дискриминации по всем признакам.
A committee set up by the Ministry of Justice will, in 2007-2009, examine the need to revise the provisions on non-discrimination, discrimination and gender equality laid down in this legislation. В 2007-2009 годах комитет, созданный министерством юстиции, рассмотрит необходимость пересмотра положений о недискриминации, дискриминации и гендерном равенстве, которые изложены в этом законодательстве.
In order to buttress that requirement, the draft discussed non-discrimination as an overarching theme in the Covenant and then concluded that article 4, paragraph 1, established a core obligation of non-discrimination by prohibiting measures involving discrimination solely on certain grounds. Чтобы подкрепить это требование, данный проект рассматривает недискриминацию как сквозную тему по Пакту и затем делает вывод, что пункт 1 статьи 4 устанавливает ключевое обязательство недискриминации путем запрещения мер, влекущих дискриминацию только на определенных основаниях.
The view was expressed that reference to the country of origin resulted in a non-discrimination provision that was too narrow, and left open the possibility that discrimination could occur on a number of other grounds, which would be undesirable. Было высказано мнение о том, что ссылка на страну происхождения приводит к излишнему сужению положения о недискриминации и оставляет открытой возможность дискриминации по ряду других оснований, а это является нежелательным.
While noting existing legislation prohibiting discrimination, the Committee also emphasizes that the principle of non-discrimination, as provided under article 2 of the Convention, must be fully implemented, including with regard to the girl child, disparities between States and social status. Отмечая существующее законодательство о запрещении дискриминации, Комитет также подчеркивает необходимость неукоснительного соблюдения принципа недискриминации, предусмотренного в статье 2 Конвенции, в том числе в отношении девочек, неравенства между штатами и социального статуса.
All the other provisions and rights set out in this Code as they relate to the evidence-gathering, investigation, trial, sentencing or appeal stages fully endorse the principles of equality and non-discrimination and apply to all without any discrimination. Все иные закрепленные в указанном Кодексе положения и права, касающиеся сбора доказательств, проведения расследования, судебного разбирательства, вынесения приговора либо стадии обжалования решения, полностью учитывают принципы равенства и недискриминации, а также применяются ко всем без какой-либо дискриминации.
As with the human rights principle of non-discrimination, MFN treatment and national treatment protect against both de jure and de facto discrimination. Как и в отношении принципа недискриминации в области прав человека, режим НБН и национальный режим представляют собой защиту от дискриминации де-юре и де-факто.
Not only is the principle of non-discrimination a justifiable goal in itself, but combating discrimination and promoting equality can influence positively the dynamics of growth and poverty reduction. Принцип недискриминации является оправданной целью не только сам по себе, поскольку борьба с дискриминацией и поощрение равенства могут оказать также позитивное воздействие на динамику роста и сокращение нищеты.
The State party should amend its Basic Laws and other legislation to include the principle of non-discrimination and ensure that allegations of discrimination brought before its domestic courts are promptly addressed and implemented. Государству-участнику следует внести поправки в свои Основные законы и в другие законодательные акты, включив в них принцип недискриминации, и обеспечить безотлагательное рассмотрение заявлений о дискриминации, подаваемых во внутренние суды, и осуществление принятых решений.
The principle of non-discrimination is the basis for the prohibition of propaganda expounding national, ethnic, racial or religious hatred or gender-based or other types of superiority which give rise to discrimination, animosity or violence (art. 31, para. 4). Принцип недискриминации был положен в основу запрета пропаганды национальной, этнической, расовой, религиозной ненависти, гендерного и иного социального превосходства, призывающей к дискриминации, вражде или насилию (Ст. 31, п. 4).
The regional and local governments were also actively engaged in the fight against discrimination and had issued regional and municipal orders to impose the principle of non-discrimination. Региональные и местные органы власти также активно вовлечены в борьбу против дискриминации и уже издали региональные и муниципальные распоряжения в целях установления принципа недискриминации.
However, with regard to the principle of discrimination, the Special Rapporteur takes the view that bans or restrictions concerning the construction of minarets, for instance, may be discriminatory, since they target a specific religion only. Вместе с тем в отношении принципа недискриминации Специальный докладчик придерживается мнения, согласно которому запрещение или ограничение, например строительства минаретов, может носить дискриминационный характер, поскольку направлено исключительно против конкретной религии.
We are convinced that the independence of the judicial system, together with its impartiality and integrity, is an essential prerequisite for upholding the rule of law and ensuring that there is no discrimination in the administration of justice. Мы убеждены в том, что независимость судебной системы, наряду с ее беспристрастностью и целостностью, является важнейшим необходимым условием обеспечения верховенства права и недискриминации в процессе отправления правосудия.
Concerning the relevant definitions in article 2 and the non discrimination requirement in article 3, see information under article 5 of the Convention. Информация о соответствующих определениях, содержащихся в статье 2, и требовании о недискриминации, содержащемся в статье 3, приведена в разделе, посвященном выполнению статьи 5 Конвенции.
In addition, various statutory as well as administrative bodies have been established to ensure that those who are aggrieved by alleged violations of discrimination or inequality have been provided with an effective remedy within the domestic framework. Кроме того, были созданы различные статутные и административные органы с целью обеспечить, чтобы все лица, пострадавшие от имевших место нарушений принципа недискриминации или равноправия, имели право на эффективную защиту в рамках национального законодательства.
The Law was intended to lay down a general legal framework to help combat discrimination in a wide variety of fields and to designate or establish bodies to protect, promote and monitor compliance with the principle of non-discrimination. Этот закон имеет своей целью создать всеобъемлющую нормативно-правовую базу для поддержки борьбы против дискриминации в ряде областей, а также разработать или учредить органы по защите, поощрению и мониторингу соблюдения принципа недискриминации.
In order to effectively protect children from discrimination, it is a State party obligation to ensure that the principle of non-discrimination is reflected in all domestic legislation and can be directly applied and appropriately monitored and enforced through judicial and administrative bodies. В целях эффективной защиты детей от дискриминации государство-участник обязано обеспечить, чтобы принцип недискриминации был отражен во всем внутреннем законодательстве и мог непосредственно применяться, а судебные и административные органы могли должным образом контролировать и обеспечивать его соблюдение.
In addition, the Constitution incorporates the principles of equality and non-discrimination before the law, and lays down the obligation of the State to enact laws to ensure that no citizens are subject to discrimination. Кроме того, в конституцию включены принципы равенства и недискриминации перед законом и предусматривается обязательство государства принимать законы, с тем чтобы ни один гражданин не подвергался дискриминации.
The Equality and Anti-Discrimination Ombud was established in 2006 and is responsible for promoting equality of opportunity and equal treatment, and addressing discrimination. Должность Омбудсмена по вопросам равенства и недискриминации была учреждена в 2006 году, он несет ответственность за поощрение равенства возможностей и равное обращение, а также рассматривает вопросы, связанные с дискриминацией.
The Labour Relations Code expands on the constitutional principles of equality and non-discrimination and lays down specific measures to guarantee the principle of equality and avoid direct or indirect discrimination. В Кодексе трудовых отношений развиваются конституционные принципы равенства и недискриминации и устанавливаются конкретные меры с целью гарантирования принципа равенства посредством недопущения прямой или косвенной дискриминации.
Kuwait's Constitution and legislation safeguarded human rights and the principle of non-discrimination and Kuwait was a party to international instruments to eliminate discrimination, prevent torture and promote civil and political rights. Права человека и принцип недискриминации гарантированы в Конституции и законодательстве Кувейта, и он является стороной международно-правовых документов, направленных на ликвидацию дискриминации, предотвращение пыток и поощрение гражданских и политических прав.