These initiatives were undertaken by the Council of the European Union and the European Commission and include for instance a Community Action Programme to Combat Discrimination and a Framework Strategy for Non-discrimination and Equal Opportunities for All. |
Такие инициативы, осуществленные Советом Европейского союза и Европейской комиссией, например, включают Программу действий Сообщества по борьбе с дискриминацией и Рамочную стратегию по вопросам недискриминации и равных возможностей для всех. |
At the 1994 session of the United Nations Sub-commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities, WHO provided technical advice on the drafting of a resolution on HIV/AIDS and non-discrimination, and organized a briefing on HIV/AIDS and human rights. |
На сессии 1994 года Подкомиссии Организации Объединенных Наций по предотвращению дискриминации и защите меньшинств ВОЗ оказала специальную консультативную помощь в подготовке текста резолюции о ВИЧ/СПИДе и недискриминации и организовала брифинг по ВИЧ/СПИДу и правам человека. |
Educational, Scientific and Cultural Organization Convention against Discrimination in Education of 1960 asserts the principle of non-discrimination in education based on "race... national or social origin, economic condition or birth". |
В Конвенции о борьбе с дискриминацией в области образования, принятой Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры в 1960 году, утверждается принцип недискриминации в области образования по признаку "расы... национального или социального происхождения, экономического положения или рождения". |
The Committee notes the work of various institutions on non-discrimination, including the National Council for Combating Discrimination (CNCD), the National Agency for the Roma, the National Agency for Gender Equality, and the Ombudsman. |
Комитет принимает к сведению работу по обеспечению недискриминации, проводимую различными институтами, в том числе Национальным советом по борьбе с дискриминацией (НСБД), Национальным агентством по делам рома, Национальным агентством по гендерному равенству и омбудсменом. |
However, we consider it necessary to note that non-discrimination principle enshrined in Article 24 of the Constitution of Ukraine, Article 6 of the Law of Ukraine "On Prevention and Combating Discrimination in Ukraine." |
Тем не менее необходимо отметить, что принцип недискриминации закреплен в статье 24 Конституции Украины и статье 6 Закона Украины "О принципах предотвращения и противодействия дискриминации в Украине". |
(a) As far as the Security Forces are concerned, the National Plan against Discrimination gives priority to improving the professionalism and training standards required for police officials in all the provinces, by adding courses in human rights to the training provided and highlighting anti-discrimination subjects. |
а) применительно к силам безопасности Национальный план действий по борьбе с дискриминацией считает приоритетным поднятие уровня профессионализма и подготовки, необходимых для сотрудников полиции во всех провинциях, с включением в программы подготовки и образования в области прав человека с акцентом на темах недискриминации. |
The Special Rapporteur will continue to develop the framework on housing and discrimination presented above. |
Поэтому международные нормы относительно недискриминации и равноправия, требующие уделять особое внимание уязвимым группам и гражданам, сопряжены с кардинальными последствиями для стратегий борьбы с нищетой". |
The prohibition on indirect discrimination considerably widens the scope of the principle of non-discrimination and national, regional and international responses to it vary. |
Запрещение косвенной дискриминации существенно расширяет рамки принципа недискриминации, причем принимаемые в связи с ней национальные, региональные и международные действия отличаются друг от друга5. Принцип недискриминации не запрещает любые различия в обращении, и порой различное обращение может являться оправданным. |
The realization that there was a problem of discrimination prompted those involved in the housing sector in Ghent to sign a joint declaration on non-discrimination with other organizations and the burgomaster of the City of Ghent in 1997. |
Учитывая наличие фактов дискриминации, работники жилищной сферы Гента, прочие организации и гентский бургомистр осуществили в 1997 году совместное подписание декларации о недискриминации. |
The Anti-Racial Discrimination Section collaborated with the National Council for the Prevention of Discrimination to ensure the elaboration of a new national action programme for equality and non-discrimination in Mexico covering the period from 2014 to 2018. |
Секция по борьбе с расовой дискриминацией сотрудничала с Национальным советом по борьбе с дискриминацией в обеспечении разработки новой Национальной программы действий по обеспечению равенства и недискриминации в Мексике, охватывающей период 2014 - 2018 годов. |
The Committee notes that although the new Constitution of Mali reaffirms that there shall be no discrimination, economic and educational opportunities for women are still disproportionately limited. |
Комитет отмечает, что, хотя в новой Конституции Мали подтверждается принцип недискриминации, экономические возможности и доступ к образованию для женщин остаются ограниченными. |
All the provisions of the draft resolution on discrimination and genetic privacy are in line with the ethical principles that we have always defended within all international organizations, in particular the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. |
Все положения проекта резолюции о недискриминации и конфиденциальности генетических данных соответствуют этическим нормам, которые мы неизменно отстаиваем во всех международных органах, в частности в ЮНЕСКО. |
This is because, according to international law, the discrimination and equality rights provisions of the ICESCR and 3) are not subject to progressive realization but must be implemented immediately. |
Это объясняется тем, что, согласно международному праву, положения Пакта о недискриминации и праве на равенство и 3) подлежат не постепенному, а незамедлительному осуществлению. |
Data collection and analysis on disparities and discrimination, by including data disaggregated by gender, geographic location, poverty status, culture/ethnicity and other locally relevant categories, is key to this process. |
Ключевое значение в этих исследованиях имеют сбор и анализ данных о различиях и недискриминации, а также дезагрегация данных по признакам пола, географического местонахождения, материального положения, культуры/этнического происхождения и другим важным местным критериям. |
If that were the case, the antidotes and normative counterweights to which he had referred would have to be developed into full-blown exceptions to formal equality and that would lead to new cases of permitted discrimination. |
В этом случае вышеупомянутые средства решения проблем и альтернативные нормативные положения неизбежно превратятся в абсолютные исключения из принципа недискриминации, что повлечет за собой новые случаи разрешенной дискриминации. |
The Federal Office for Migration and the cantons bear the primary responsibility in the implementation of this integration policy. Switzerland provided information about a number of measures taken in order to fight racism and discrimination. |
Вспышки расистского и ксенофобского насилия против этнических, религиозных или культурных общин и коренных народов наносят жестокие удары по решимости международного сообщества поддерживать принципы недискриминации и человеческого достоинства. |
The non-discrimination provisions of articles 2.2 and 3 of the Covenant impose an additional obligation upon Governments to ensure that, where evictions do occur, appropriate measures are taken to ensure that no form of discrimination is involved. |
Положения о недискриминации, содержащиеся в статьях 2.2 и 3 Пакта, предусматривают дополнительное обязательство правительств обеспечивать, чтобы в случаях выселения принимались соответствующие меры, не допускающие каких-либо форм дискриминации. |
The equality or non-discrimination clause under article 13 (1) is equally applicable to non-nationals in matter of right against discrimination on the basis of caste, descent, community or profession. |
Положение пункта 1 статьи 13 о равноправии и недискриминации в равной мере применимо к негражданам в части, касающейся права на свободу от дискриминации по признаку касты, происхождения, принадлежности к той или иной общине или профессии. |
In its ruling made in summer 2007, the Helsinki Administrative Court deemed that the arrangement constituted divergent treatment and thus discrimination prohibited by, for example, the Constitution of Finland and the Non-discrimination Act. |
В своем постановлении, вынесенном летом 2007 года, Хельсинкский административный суд счел, что формирование классов по такому принципу представляет собой различное обращение и тем самым дискриминацию, запрещенную, в частности, по смыслу Конституции Финляндии и Закона о недискриминации. |
The comprehensive protection that the law grants to all aspects of equality and non-discrimination specifically affects punishments, by classifying as an offence all unilateral decisions made by employers that involve discrimination in the workplace. |
Всеобъемлющая защита, предусмотренная законодательством в случае неравенства или недискриминации со всех позиций, нашла особое выражение в плане наказаний благодаря установлению ответственности за односторонние решения предпринимателя, приводящие к дискриминации в сфере труда. |
Also, in 2005 and 2006, judgments were handed down for the first time that acknowledged the possibility of directly applying Article 2 (2) of the CESCR on non-discrimination and equality in regards to discrimination based on nationality. |
Кроме того, в 2005 и 2006 годах были вынесены решения, впервые признающие возможность непосредственного применения пункта 2 статьи 2 Пакта об экономических, социальных и культурных правах по вопросу о недискриминации и равенстве в отношении дискриминации по признаку гражданства. |
While noting that discrimination is prohibited under the Constitution, and that the drafting of an Anti-Discrimination Bill is under way, the Committee regrets the absence of concrete information on the actual enjoyment of the principle of non-discrimination by children in Nigeria. |
Отмечая тот факт, что в соответствии с Конституцией дискриминация запрещена, а также принимая к сведению проводящуюся в настоящее время работу над проектом антидискриминационного закона, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность по поводу отсутствия конкретной информации о реальном применении принципа недискриминации в отношении нигерийских детей. |
The Constitution and the Albanian legislation in general and Law No. 7952 of 21 June 1995, "On the pre-university education system", guarantee the respect for the international norms on human rights and the elimination of discrimination. |
Этот Закон широко отражает незыблемость принципов недискриминации и защиты лиц от дискриминации, рассматривая их в контексте соблюдения положений, принципов и норм международных соглашений, касающихся основных прав и свобод человека в сфере образования. |
In several meetings with NGOs it was mentioned that there is a need for a specific non-discrimination law containing affirmative measures and positive action as well as a shift in the burden of proof in cases of discrimination brought before courts. |
На нескольких встречах с НПО отмечалась потребность в специализированном законодательстве о недискриминации, предусматривающем позитивные меры и позитивные действия, а также перенос бремени доказывания при обращениях в суды по делам о дискриминации. |
In Official Norwegian Report NOU 2011:18 Structure for Equality, it is proposed that free legal aid be granted without means-testing in cases where the Equality and Anti-Discrimination Tribunal has upheld the complaint regarding discrimination and the Tribunal recommends free legal aid. |
Структуры для обеспечения равенства содержится предложение предоставлять частным лицам бесплатную юридическую помощь без проверки их материального положения в связи с делами, по которым Трибунал по вопросам равенства и недискриминации поддержал жалобу по поводу дискриминации и вынес рекомендацию о предоставлении бесплатной юридической помощи. |