Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Недискриминации

Примеры в контексте "Discrimination - Недискриминации"

Примеры: Discrimination - Недискриминации
Nevertheless, while some provisions in force covered the concept of non-discrimination, none of them contained a definition of discrimination, much less direct or indirect discrimination. Однако если некоторые действующие законодательные положения и включают в себя понятие недискриминации, то нет ни одного положения, в котором дается определение дискриминации, не говоря уже о прямой или косвенной дискриминации.
The draft law broadens the grounds and scope of discrimination and establishes "the Anti-Discrimination and Equality Board" which will monitor complaints regarding discrimination in the public and private sector. Проект закона расширяет запрещенные основания и сферу дискриминации и учреждает Совет по вопросам недискриминации и равенства, который будет следить за жалобами на дискриминацию в государственном и частном секторах.
The second group of laws comprises laws relating to discrimination crimes and misdemeanours, then procedural laws, or laws relating to institutions having competences in the (non)-discrimination area. Вторая группа законов охватывает законы, касающиеся дискриминационных преступлений и правонарушений, процессуальные законы или законы, касающиеся учреждений, обладающих компетенцией в области недискриминации.
Turning to the legal prohibition of discrimination (question 2), he said that, while there was no specific legislation on discrimination, the principles of equality and non-discrimination were enshrined in the Constitution. 23, Касаясь вопроса о законодательном запрещении дискриминации (вопрос 2), он говорит, что хотя конкретных законов по вопросу о дискриминации не существует, принципы равенства и недискриминации воплощены в Конституции.
Women are protected against discrimination that is both de facto and de jure; in other words, the principle of non-discrimination protects against discrimination in both practice and law. Женщины защищаются как от дискриминации де-факто, так от дискриминации де-юре; иными словами, принцип недискриминации защищает от дискриминации как на практике, так и по закону.
Protective measures including relocation, on-site security, hotlines and judicial orders of protection to prevent violence and harassment against complainants, witnesses, or close associates of such parties, should be available and consistently enforced, free of discrimination. Должны предприниматься и неуклонно обеспечиваться на основе недискриминации меры для обеспечения защиты истцов, свидетелей или близких помощников таких сторон от насилия и преследований, включающие перемещение, защитные меры на местах, телефонные линии экстренной связи и судебные приказы о защите.
Especially, Itorero ry'Igihugu organises trainings for teachers and student in secondary and higher leaning institutions focused on history of Rwanda, equality and non discrimination, civic education, human rights and government policies. Так, Итореро ри'Игихугу организует подготовку учителей и учащихся средних школ и высших учебных заведений с упором на истории Руанды, принцип равенства и недискриминации, гражданское образование, права человека и политику правительства.
International human rights law establishes the obligation of States to ensure the exercise of women's economic and social rights under conditions of equality and free from discrimination. Международное право в области прав человека налагает на государство обязанность обеспечить осуществление экономических и социальных прав женщин в условиях равенства и недискриминации.
Reference was also made to the creation of a local plan of action against discrimination with the aim of providing local authorities with the tools to prepare policies as well as to create local offices for non-discrimination. Также было упомянуто о разработке местного плана действий по борьбе с дискриминацией, цель которого - вооружить местные органы власти средствами, необходимыми для разработки политики недискриминации и учреждения занимающихся этим вопросом органов на местах.
The principle of equality and non-discrimination extends to prevent discrimination on the basis of social and economic status, as implied in the phrase "other status". Принцип равенства и недискриминации включает и предупреждение дискриминации на основании социального или экономического положения, как это следует из упоминания «иного положения».
The principle of equality and non-discrimination stipulated in articles 18, 34 and 35 must be implemented by all State institutions and bodies, which must refrain from any activity that might include or encourage discrimination. Принцип равенства и недискриминации, предусмотренный в статьях 18, 34 и 35, должен применяться всеми государственными учреждениями и органами, которые должны воздерживаться от любых действий, содержащих или поощряющих проявления дискриминации.
The complex relationship between racism and discrimination suggests that only the guarantee of equality and non-discrimination can redress that imbalance and protect such groups from falling into or being trapped in poverty. Сложная взаимосвязь между расизмом и дискриминацией позволяет предположить, что только гарантия равенства и недискриминации способна устранить эту диспропорцию и защитить группы, подвергающиеся дискриминации, от обнищания или пребывания в нищете.
There was also increasing public awareness of the option of filing a complaint against discrimination, and the principle of non-discrimination was being highlighted in the media. Наблюдается также рост информированности населения о возможностях подачи жалобы в случае дискриминации, а принцип недискриминации широко освещается в средствах массовой информации.
The State party should review its domestic legislation and bring it into line with the principle of non-discrimination to ensure that it includes a comprehensive prohibition of discrimination on all the grounds set out in the Covenant. Государству - участнику следует пересмотреть свое национальное законодательство и привести его в соответствие с принципом недискриминации для обеспечения того, чтобы оно содержало всеобъемлющий запрет на дискриминацию по всем признакам, о которых говорится в Пакте.
Particular advances were also noted in extending the human right to dignity and non-discrimination to all persons and affording rights protections to population groups that endure persistent stigma, discrimination and/or marginalization. Особые успехи были отмечены также в деле обеспечения соблюдения прав человека в части, касающейся защиты достоинства и недискриминации в отношении всех лиц и предоставления защиты прав групп населения, которые подвергаются постоянным гонениям, дискриминации и/или социальной изоляции.
The Committee recommends that the State party take advantage of the ongoing revision of the Non-Discrimination Act to clarify that section 2 thereof prohibits discrimination on the grounds of ethnicity also with regard to private transactions. Комитет рекомендует государству-участнику воспользоваться возможностью, открывшейся в связи с текущим пересмотром Закона о недискриминации, с тем чтобы уточнить, что статья 2 последнего запрещает дискриминацию по признаку этнической принадлежности, в том числе и в рамках сделок в частной сфере.
Please provide further details on the provisions of this law, particularly with respect to the definition of discrimination and possible derogations from the principle of non-discrimination and indicate how this law is applied in practice. Просьба представить дополнительную подробную информацию о положениях этого закона, в частности об определении дискриминации и возможных исключениях из принципа недискриминации, а также указать, каким образом этот закон применяется на практике.
The working group proposes that the Non-Discrimination Act would contain a provision on multi-based discrimination, which would improve the legal position of, for example, migrant women. Рабочая группа предлагает включить в Закон о недискриминации положение о множественной дискриминации, что могло бы повысить правовой статус, например, женщин из числа мигрантов.
The aim of the Law is to lay down a general regulatory framework for combating discrimination in a wide variety of fields and to designate or establish bodies for protecting, promoting and monitoring compliance with the principle of non-discrimination. Цель этого Закона заключатся в создании общих нормативных рамок для борьбы с дискриминацией в самых разных сферах и назначении или учреждении органов защиты, продвижения и контроля соблюдения принципа недискриминации.
Concerning non-discrimination, it has already been mentioned that this principle is provided for in article 17 of the Basic Law of the State, which serves as the basis for the prohibition of discrimination. В отношении недискриминации уже отмечалось выше, что этот принцип закреплен в статье 17 Основного закона государства, служащей основой для запрещения дискриминации.
This is why combating discrimination on the ground of disability is a main objective and central element of the Convention, similar to the non-discrimination provisions and rationale of the Declaration. Именно поэтому борьба с дискриминацией по признаку инвалидности является одной из главных целей и центральным элементом Конвенции и лежит в основе Декларации и ее положений о недискриминации.
The Committee is concerned that legislation on equality and non-discrimination in the State party lacks an express prohibition of disability-based discrimination, which presents challenges with regard to compliance with the law by the general public. Комитет обеспокоен тем, что в законодательстве государства-участника, посвященном равенству и недискриминации, отсутствует прямой запрет на дискриминацию по признаку инвалидности, что затрудняет обеспечение соблюдения закона со стороны населения.
Despite that general principles of equality and non-discrimination are guaranteed in article 22 of the Constitution, no national legislation has been passed defining discrimination in a comprehensive, holistic way. Несмотря на то, что общие принципы равенства и недискриминации гарантированы статьей 22 Конституции, в стране не принято ни одного законодательного акта, в котором бы содержалось всеобъемлющее и целостное определение дискриминации.
The Committee is also concerned at the lack of information on guarantees of non-discrimination and equitable treatment that might prevent ethnic discrimination under Operation Cobra (arts. 2, 5 and 6). Комитет также обеспокоен отсутствием информации о гарантиях недискриминации и равного обращения, которые направлены на недопущение этнической дискриминации в рамках операции "Кобра" (статьи 2, 5 и 6).
A National Anti-Racial Discrimination Office (UNAR) had been established, in accordance with EU directive 2000/43/EC, as a body to prevent discrimination, promote equal treatment and evaluate application of the principle of non-discrimination. В соответствии с директивой ЕС 2000/43/ЕС было учреждено Национальное бюро по борьбе с расовой дискриминацией (ЮНАР), являющееся органом, призванным заниматься предупреждением дискриминации, поощрением равного обращения и оценкой применения принципа недискриминации.