Английский - русский
Перевод слова Discharge
Вариант перевода Выполнить

Примеры в контексте "Discharge - Выполнить"

Примеры: Discharge - Выполнить
Instead, the Bulgarian Government entertained the diplomatic claim and undertook to discharge it... Вместо этого правительство Болгарии рассмотрело дипломатическое требование и взяло на себя обязательство выполнить его...
It is currently reflecting on how best to discharge that mandate through its joint meetings with the Bretton Woods institutions. В настоящее время он работает над тем, как наилучшим образом выполнить этот мандат на основе совместных заседаний с бреттон-вудскими институтами.
Her delegation urged all Member States to follow Botswana's example and discharge their financial and other responsibilities to the Organization. Ее делегация настоятельно призывает все государства-члены последовать примеру Ботсваны и выполнить свои финансовые и иные обязательства перед Организацией.
The issuer seeks discharge of its obligations, but risks performing to the wrong party. Эмитент стремится выполнить свои обязательства, но при этом рискует тем, что этим воспользуется не та сторона, которой это предназначается.
I hope and trust that, with such cooperation and support, we should be able to effectively discharge our mandate. Я надеюсь, что при наличии такого сотрудничества и такой поддержки мы сможем эффективно выполнить наш мандат.
We express the hope that the resolution to be adopted by the Security Council contains provisions allowing MONUC effectively to discharge its mandate. Мы надеемся, что в принимаемой сегодня Советом Безопасности резолюции будут включены положения, которые позволят МООНДРК эффективно выполнить свой мандат.
In that connection, the Security Council should fully discharge its responsibilities under the Charter. В этой связи Совет Безопасности должен полностью выполнить свои обязанности в соответствии с Уставом.
The international community, and the wealthy donor countries in particular, must discharge their obligations to the developing countries. Международное сообщество и богатые страны-доноры, в частности, должны выполнить свои обязательства перед развивающимися странами.
The international community had to develop the necessary political will to discharge its responsibilities. Международному сообществу следует выработать необходимую политическую волю, чтобы выполнить свои обязательства.
If the Council is unable to discharge its responsibility, every people under occupation must have the right to self-defence. Если Совет не может выполнить свои обязательства, каждый народ, живущий в условиях оккупации, должен иметь право на самооборону.
We are confident that the experience and wisdom of their Permanent Representatives will help the Council to discharge its enormous responsibilities. Мы уверены в том, что опыт и мудрость их Постоянного представителя помогут Совету выполнить его огромную ответственность.
The opportunity to discharge the Sixth Committee's responsibility to rising generations should not be missed. Шестой комитет не должен упустить этот шанс выполнить свой долг перед грядущими поколениями.
Counsel requested executive intervention to discharge his ethical obligation to preserve his client's life and integrity. Адвокат ходатайствовал о вмешательстве исполнительных органов для того, чтобы выполнить свою моральную обязанность и защитить жизнь и здоровье своего клиента.
The Council must discharge that responsibility effectively, justly and fully. Совет обязан эффективно, справедливо и в полном объеме выполнить эту ответственность.
This will ensure the readiness of the LAF to discharge its duties in defending Lebanese sovereignty and protecting the Lebanese people. Это обеспечит готовность ЛВС выполнить свои задачи по защите суверенитета Ливана и безопасности ливанского народа.
We call on all parties concerned and involved in the conflict to discharge to the full their obligations stemming from these decisions and agreements. Призываем все заинтересованные и вовлеченные в конфликт стороны выполнить в полном объеме обязательства, вытекающие из этих решений и договоренностей.
UN-Women needs appropriate procedures to enable it to discharge its responsibility for preparing its financial statements before submitting them to the Board for audit. Структуре «ООН-женщины» необходимо иметь ряд соответствующих процедур, позволяющих ей выполнить свое обязательство по подготовке финансовых ведомостей до предоставления их Комиссии для ревизии.
Extending the preparatory phase to about a six-month range would increase the likelihood that commissions would be able to discharge their substantive responsibilities during their allotted temporal mandate. Продление подготовительного этапа до шести месяцев повысит вероятность того, что комиссии смогут выполнить свои основные обязанности в течение отведенного им по мандату времени.
Administrative expenses at Headquarters must be reined in so as to enable the Organization to discharge its primary responsibility of caring for the poor and underprivileged. Рост административных расходов в Центральных учреждениях необходимо обуздать, с тем чтобы дать Организации возможность выполнить свою главную обязанность по защите малоимущих и ущемленных слоев населения.
Notwithstanding those constraints, the Committee has been able to discharge its mandate, which is to monitor, and not enforce, the measures imposed under resolutions 1556 and 1591. Несмотря на эти трудности, Комитет смог выполнить свой мандат, который заключается в том, чтобы наблюдать за соблюдением, а не обеспечивать соблюдение мер, принятых в соответствии с резолюциями 1556 и 1591.
The Department has always attached great importance to maintaining a sound budgetary position and has been able to discharge all its functions within its allocated resources over the past years. Департамент всегда уделял большое внимание проведению правильной бюджетной политики и в течение прошлых лет смог выполнить все свои функции в рамках выделенных ему ресурсов.
States and organizations were also requested to express their views on the phenomenon of mercenarism and on how the Working Group could effectively discharge its mandate. Государствам и организациям было также предложено высказать свои мнения по вопросу о наемничестве и о том, каким образом Рабочая группа может эффективно выполнить свой мандат.
Unfortunately, it took almost a month for the Security Council to discharge its responsibilities effectively towards the peoples of the region, causing disappointment and frustration. К сожалению, Совету Безопасности потребовался целый месяц для того, чтобы эффективно выполнить свои обязательства перед народами региона, и это стало причиной разочарования и отчаяния.
We do not share the opinion expressed in paragraph 118 that some Governments might not have the capacity or be willing to discharge their responsibilities. Мы не разделяем мнения, высказанного в пункте 118, о том, что у некоторых правительств нет возможности или готовности выполнить свои обязанности.
This must be of a sufficient sum to express its appreciation of the indignity practiced upon this subject and its high desire to fully discharge such obligation. Это должна быть достаточная сумма, чтобы выразить его оценку оскорбления, нанесенного этому подданному, и непреклонное желание полностью выполнить такое обязательство.