Английский - русский
Перевод слова Dimensions
Вариант перевода Масштабы

Примеры в контексте "Dimensions - Масштабы"

Примеры: Dimensions - Масштабы
We know that the dimensions and the scope of sustainable development imply major responsibilities and make it necessary that there be greater solidarity, cooperation and harmonization among the countries of the Central American subregion. Мы знаем, что масштабы и охват устойчивого развития подразумевают важные обязательства и обусловливают необходимость большей солидарности, сотрудничества и гармонизации между странами центральноамериканского региона.
The increasing number of killings and detentions and the ill-treatment of detainees are among the dimensions of the horrifying situation in the occupied territories. Все большее число убийств, арестов и фактов грубого обращения с задержанными лицами отражают масштабы ужасающей ситуации, возникшей на оккупированных территориях.
The amazing pace and speed of these changes call for new visions so that the present can be managed and the future's dimensions charted. Поразительные темпы этих изменений требуют нового взгляда, чтобы можно было решать задачи сегодняшнего дня и определить масштабы задач будущего.
In spite of the work accomplished thus far, one can hardly overestimate the dimensions and complexities of the problems and the tasks at hand. Несмотря на проделанную до сих пор работу, вряд ли можно переоценить масштабы и сложность проблем и стоящих перед нами задач.
We are confident that his wisdom and experience will add new dimensions and dynamism to the activities of the United Nations. Мы уверены, что его мудрость и опыт расширят масштабы и придадут динамизм деятельности Организации Объединенных Наций.
The problem of mass exoduses, both internal and external, has grown over the last few years to alarming dimensions. Проблема массовых исходов, как на национальном, так и на международном уровне, за последние несколько лет приобрела угрожающие масштабы.
The kidnapping and sale, or attempted sale, of children, particularly in the past two to three years, have assumed frightening dimensions. Случаи похищения и торговли, а также попытки продажи детей приобрели, особенно в последние два-три года, ужасающие масштабы.
Deeply concerned that the international financial crisis has acquired extremely worrying dimensions, posing a severe threat to world economic development, будучи глубоко обеспокоена тем, что международный финансовый кризис приобрел весьма тревожные масштабы, создав серьезную угрозу для мирового экономического развития,
The dimensions of the problem called for clear and effective responses on the basis of shared responsibility with full respect for the legislation of each country. Масштабы этой проблемы требуют принятия четких и эффективных мер на основе разделения ответственности при полном соблюдении законодательства каждой страны.
However, as with other forms of violence, there is little empirical evidence which would make it possible to measure the real dimensions of this problem. Однако, как и в случае других форм насилия, нехватка фактических данных не позволяет определить реальные масштабы этой проблемы.
Mr. GUBAREVICH (Belarus) considered that the large number and the dimensions of social problems called in question the very bases of the progress of civilization. Г-н ГУБАРЕВИЧ (Беларусь) отмечает, что многообразие и масштабы современных социальных проблем ставят под вопрос сами основы развития цивилизации.
Chronic food shortages are steadily reaching critical dimensions, most notably in displaced communities in northern Katanga province and southern Équateur province. Хроническая нехватка продовольствия неуклонно приобретает критические масштабы, что особенно заметно в местах пристанища перемещенных лиц на севере провинции Катанга и на юге Экваториальной провинции.
Some people still saw desertification as a local problem, but the phenomenon had global dimensions that called for joint action at the worldwide level. Сегодня кое-кто продолжает считать опустынивание местной проблемой, хотя это явление приобрело глобальные масштабы и для борьбы с ним требуются совместные действия на общемировом уровне.
As a result, and even apart from this, the difficult situation on the occupied territories has taken on the dimensions of a true humanitarian catastrophe. В итоге и без того сложная ситуация на оккупированных территориях приобрела масштабы подлинной гуманитарной катастрофы.
The transformation has encompassed dimensions of strategic reorientation, downsizing and staff renewal, all the while maintaining a determined focus on poverty reduction and sustainable human development. Эти преобразования приобрели масштабы стратегической переориентации, сокращения численности и обновления функций персонала, причем при сохранении решительного сфокусирования на уменьшении нищеты и обеспечении устойчивого развития человеческого потенциала.
First, how can the dimensions of violent conflict be best understood? Во-первых, как лучше всего понять масштабы насильственного конфликта?
(a) What are the dimensions of migration and trafficking in the region? а) Каковы масштабы миграции и контрабанды людьми в регионе?
The "war against terror" that was launched in the aftermath of the tragic incident has however drifted with time to assume preoccupying dimensions. Однако объявленная после этого трагичного инцидента «война против террора» со временем видоизменилась настолько, что приобрела беспокоящие масштабы.
More concerted international action is likely to become feasible and assume more tangible dimensions if such awareness and commitment are consolidated and further strengthened. Более согласованные международные действия вполне могут стать возможными и приобрести более ощутимые масштабы в случае дальнейшего углубления и укрепления такого осознания и приверженности.
Since the scourge of terrorism has gone beyond national frontiers, the struggle against it must transcend State boundaries and assume regional and global dimensions. Поскольку зло терроризма приобрело межнациональные масштабы, борьба с ним должна выходить за границы отдельных государств и вестись на региональном и глобальном уровнях.
Attendance of the consultative regional meeting on the theme "Violence against women: dimensions and consequences" Участие в работе регионального консультативного совещания «Насилие в отношении женщин: масштабы и последствия»
Although HIV prevalence has stabilized in southern Africa, the dimensions of the epidemic remain catastrophic in that subregion; Несмотря на стабилизацию темпов распространения ВИЧ в южной части Африки, масштабы эпидемии в этом субрегионе остаются катастрофическими;
Causes, dimensions and dynamic of poverty in North Africa in collaboration with ESCWA Причины, масштабы и динамика нищеты в Северной Африке, в сотрудничестве с ЭСКЗА
Highlighting the international dimensions of corruption and its negative impact on efforts to achieve the Millennium Development Goals, he called for concerted efforts to fight that phenomenon. Подчеркнув международные масштабы коррупции и ее пагубное воздействие на усилия по достижению целей в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, он призвал к согласованным усилиям, направленным на борьбу с этим явлением.
Organizations support the recommendation for a victim identification system, which is particularly important in situations where the dimensions of the disaster outstrip the local capacity for tracing and monitoring. Организации поддерживают рекомендацию о создании системы выявления и опознания жертв, которая имеет особое значение в ситуациях, в которых масштабы бедствия значительно превосходят местные возможности по поиску и наблюдению.