Английский - русский
Перевод слова Dimensions
Вариант перевода Масштабы

Примеры в контексте "Dimensions - Масштабы"

Примеры: Dimensions - Масштабы
Delegations welcomed the protection dimensions after natural disasters described in the background paper and encouraged more explicit attention to vulnerable groups; the social impact of natural disasters; the gender-related effects of disasters; reproductive health; and children and orphans. Делегации приветствовали масштабы принятых мер по защите населения после стихийных бедствий, о которых шла речь в справочном документе, и призвали уделять больше внимания вопросам защиты уязвимых групп населения, последствиям стихийных бедствий для социальных и гендерных факторов, охране репродуктивного здоровья, а также детям и сиротам;
The Secretariat-General participated in the International Conference on Terrorism: Dimensions, Threats and Countermeasures, held at the initiative of HE Zine El Abidine Ben Ali, President of the Republic of Tunisia, from 15 to 17 November 2007, in Tunis. Генеральный секретариат участвовал в Международной конференции по терроризму: масштабы, угрозы и меры противодействия, проводившейся в городе Тунисе 15 - 17 ноября 2007 года по инициативе Его Превосходительства Зин аль-Абидина бен Али, президента Тунисской Республики.
What are the dimensions of the problem? Каковы масштабы этой проблемы?
Crises have global dimensions. Кризисы приобретают глобальные масштабы.
The changing dimensions of challenges across the world are stretching humanitarian resources and response capacity more than ever before. Изменяющиеся масштабы вызовов во всем мире налагают небывалое бремя на гуманитарные ресурсы и потенциал реагирования.
Fifthly, I would like once again to draw the attention of Member States to ecological problems, whose dimensions go beyond State borders. В-пятых, выступая с этой высокой трибуны, хочу еще раз привлечь внимание государств - членов Организации Объединенных Наций к экологическим проблемам, масштабы которых не имеют государственных границ.
El Salvador is aware of the dimensions of the problem and its impact on society. Кроме того, они занимаются торговлей оружием и наркотиками, торговлей людьми и отмыванием денег. Эль-Сальвадор сознает масштабы проблемы и ее воздействие на общество.
The Secretary-General was responsible for determining allocations for Guinea-Bissau; it was therefore important that he take into account the dimensions of the challenges at hand. С учетом того, что ответственность за определение размера ассигнований, которые будут выделены Гвинее-Бисау, возложена на Генерального секретаря, важно, чтобы он учитывал масштабы стоящих перед страной задач.
The true dimensions of poverty have been trivialized, often being described solely in terms of lack of food, income, housing and access to health and education. Реальные масштабы нищеты искажаются, поскольку зачастую преподносятся в упрощенном виде - как отсутствие пищи, доходов, жилья и доступа к здравоохранению и образованию.
Project: Fragility and Development: this UNU World Institute for Development Economics Research project studied various dimensions of fragility and vulnerability, including the extent and consequences of fragility at the national level and its interactions with household vulnerability. Проект: Непрочность и развитие: В рамках этого проекта Всемирного научно-исследовательского института экономики развития УООН исследовались различные аспекты непрочности и уязвимости, включая масштабы и последствия непрочности на национальном уровне и ее взаимодействие с непрочностью домохозяйств.
Integrating environmental considerations into economic decision-making; economic governance; macroeconomic dimensions of enhancing collaboration and cooperation among the developing countries of the region, with special reference to countries with economies in transition; and economic growth, income distribution and poverty; Учет экологических соображений в процессе принятия экономических решений; управление экономикой; макроэкономические аспекты расширения сотрудничества и взаимодействия между развивающимися странами региона, с особым упором на страны с переходной экономикой; экономический рост, распределение доходов и масштабы нищеты;
and major dimensions 15 - 21 6 масштабы и основные характеристики 15-21 6
Mr. Torrington said that increased attention to climate change in recent weeks had illustrated real and complex dimensions of the issue and its inextricable linkages with the overall development process. Г-н Торрингтон говорит, что состоявшиеся в течение последних нескольких недель бурные дискуссии по вопросу об изменении климата помогли лучше понять истинные масштабы и всю сложность данной проблемы и продемонстрировали наличие неразрывной связи между изменением климата и общим процессом развития.
On the basis of this complementarity, collaborative activities in support of various dimensions of the transition processes in Eastern and Central Europe and in CIS countries have been developed. С учетом такой взаимодополняемости расширяются масштабы совместной деятельности в поддержку различных аспектов процесса перехода к рыночной экономике в Восточной и Центральной Европе и странах СНГ.
After the conference had studied the various aspects of the humanitarian situation in Darfur and come to understand the serious dimensions of the situation, the humanitarian suffering of the citizens of Darfur and the peace efforts in all their dimensions, the participants affirmed the following: После того как конференция изучила различные аспекты гуманитарной ситуации в Дарфуре и пришла к пониманию того, насколько серьезны масштабы бедствия, страдания граждан Дарфура и усилия, направленные на достижение мира по всем направлениям, участники подтвердили следующее:
Upon initial exploration, the dimensions of this task unfortunately turn out to be beyond the resource and time constraints of the mandate, but the SRSGSpecial Representative will closely monitor two ongoing efforts. Однако уже при первом ознакомлении оказалось, что масштабы этой задачи, к сожалению, выходят за рамки ресурсов и времени, отведенных на осуществление мандата Специального представителя.
She did not talk about what she saw, and the tragedy continued until other strands emerged, casting light on the true, frightening dimensions of the fatwa. Она не рассказывала об увиденном, и трагедия продолжалась до тех пор, пока не вскрылись другие обстоятельства, пролившие свет на истинные, пугающие масштабы этой фетвы.
Match-fixing has reached new levels of sophistication, with various operators involved across several countries, which in turn indicates the use of patterns of organized crime with transnational dimensions. Изощренность в организации договорных матчей достигла новых уровней, и теперь в этом участвуют различные операторы в нескольких странах, что в свою очередь указывает на использование структур организованной преступности, имеющей транснациональные масштабы.
We recognize that the dimensions of this epidemic have grown beyond the control of individual countries, however rich or large they may be. Мы признаем, что масштабы этой эпидемии вышли за пределы того, с чем была бы в состоянии справиться отдельная страна, как бы она ни была богата и крупна.
Mr. Al-Saidi (Kuwait) said that the comprehensive statement made by the Executive Director of UNDCP had made clear the ever-growing dimensions of the problems facing every society as a result of drugs and international crime. Г-н АС-САИДИ (Кувейт) говорит, что сделанное Директором-исполнителем ЮНДКП всеобъемлющее заявление дало возможность четко представить все более растущие масштабы этих проблем, с которыми каждое общество сталкивается в результате существования проблемы наркотиков и международной преступности.
Those are only a few of the many indicators that reveal the true dimensions of the catastrophe that has befallen Angolans and that has led to a serious deterioration in the humanitarian situation in the country. Это лишь некоторые из тех многих показателей, которые демонстрируют подлинные масштабы катастрофы, выпавшей на долю ангольского народа, и которые ведут к серьезному обострению гуманитарной ситуации в стране.
Its global dimensions demand an approach with a multilateral focus and the sharing of responsibility if we are to deal with its global, regional, bi-national and local manifestations by actions based on mutual respect and cooperation. Его глобальные масштабы требуют применения многосторонних подходов, основанных на совместной ответственности, которые позволили бы бороться с ним в его мировых, региональных и двунациональных и даже локальных проявлениях путем принятия мер, основанных на уважении и сотрудничестве.
The true dimensions of this problem can clearly be seen when it is set against the background of the technical and material restrictions on demining that prevent any easy or rapid implementation and when we consider the risks and costs that make it prohibitive to individual countries. Истинные масштабы проблемы становятся ясными в контексте технических и материальных ограничений в деле разминирования, которые мешают быстрому или легкому его осуществлению, а также когда мы взвесим риск и затраты, которые исключают разминирование в отдельных странах.
In addition, we relied to a large extent on the 8,000-page Lebanese case docket handed over to the Commission in order to understand the dimensions of the case, to draw up a preliminary list of potential witnesses and suspects and to focus on possible leads to pursue. Помимо того, мы в значительной мере полагались на подготовленное ливанцами дело объемом 8 тысяч страниц, переданное Комиссии для того, чтобы она осознала его масштабы, составила предварительный список потенциальных свидетелей и подозреваемых и сосредоточилась на возможных направляющих векторах для проведения расследования.
The subregional dimensions of the Liberian conflict have now clearly come to the fore with reports of the involvement of Liberian armed groups on both sides of the fighting in the Côte d'Ivoire conflict. Однако поступающие сообщения об участии либерийских вооруженных групп в боевых действиях в Кот-д'Ивуаре, причем на стороне обеих сторон, способствовали тому, что, несмотря на свои субрегиональные масштабы, конфликту в Либерии теперь уделяется первоочередное внимание.