Scales characteristic of dimensions in space, as of oceanic phenomena, for example, the diameter of an eddy or the length of a wave. |
Масштабы, характеризующие размеры океанических явлений в пространстве: например, диаметр вихревого образования или длина волны. |
Indicators: Indicators of gender based violence should cover two dimensions: extent and severity. |
Показатели насилия гендерного характера должны отражать два аспекта - масштабы применения насилия и уровень его жестокости. |
The nature and extent of humanitarian situations have changed dramatically and new dimensions have emerged during the last decade. |
В течение последнего десятилетия кардинальным образом изменились характер и масштабы гуманитарных ситуаций и произошли новые изменения. |
Given the horrific dimensions it has assumed, it represents a central challenge for the international community today. |
Учитывая ужасающие масштабы распространения этого явления, терроризм представляет собой главный вызов для международного сообщества сегодня. |
The environmental sustainability challenges have increased in almost all dimensions due to low general level of education and alternative sources to reduce rural poverty. |
Вызовы, связанные с обеспечением экологической устойчивости, увеличились почти по всем направлениям в силу низкого уровня образования населения и нехватки альтернативных источников существования, способных сократить масштабы сельской нищеты. |
It is impossible to ignore its dimensions and repercussions on international relations. |
Невозможно игнорировать его масштабы и последствия для международных отношений. |
Terrorism, the proliferation of weapons of mass destruction, illicit trafficking and organized crime have assumed global dimensions. |
Терроризм, распространение оружия массового уничтожения, незаконная торговля и организованная преступность приобрели глобальные масштабы. |
The proliferation of extremism and racism has assumed disquieting dimensions. |
Распространение экстремизма и расизма приобрело тревожные масштабы. |
Inter-country trafficking in the SAARC region has assumed large dimensions in the recent past. |
В последнее время значительные масштабы приобрела трансграничная торговля людьми между странами - членами СААРК. |
The current dimensions and repercussions of the Syrian crisis are producing disastrous effects for the entire region now and in the future. |
Масштабы нынешнего кризиса в Сирии и связанные с ним последствия оказывают катастрофическое воздействие на весь регион сегодня и будут оказывать в будущем. |
We are now in the second decade of what is being called the "century of ageing", the dimensions of which are well known. |
Сейчас мы находимся во втором десятилетии так называемого «века старения», масштабы которого хорошо известны. |
FAO has looked at the dimensions, impacts, mitigation and adaptation policies with regards to the climate change impacts on forest management in Eastern Europe and Central Asia. |
ФАО изучила масштабы, воздействие, политику по смягчению и адаптации относительно воздействия климатических изменений на лесопользование в Восточной Европе и Центральной Азии. |
The logistical dimensions that a future operation would face will be slightly larger than those faced in the Democratic Republic of the Congo. |
Масштабы деятельности по материально-техническому обеспечению в рамках будущей операции будут несколько больше, чем в Демократической Республике Конго. |
Rather than a simple embargo, what was being pursued was an economic war against Cuba, of global and colossal dimensions. |
То, что осуществляется в отношении Кубы, это не просто эмбарго, а экономическая война против Кубы, приобретшая колоссальные глобальные масштабы. |
The threat posed by terrorism took on new global dimensions when the suicide attacks were launched in the United States of America on 11 September 2001. |
Угроза со стороны терроризма приняла новые глобальные масштабы, 11 сентября 2001 года на Соединенные Штаты Америки были совершены самоубийственные нападения. |
The Programme of Action approved by our Conference recognized the global dimensions of the problem and gave it the necessary priority on the international agenda. |
Программа действий, одобренная нашей Конференцией, признала глобальные масштабы проблемы и предусматривает ее приоритетное место в международной повестке дня. |
This spiral is reaching previously unknown dimensions and extending violations of international humanitarian, human rights and conflict law to new limits. |
Эта спираль теперь обретает ранее неизвестные масштабы, и нарушения выходят за пределы международного гуманитарного права, прав человека и права, регулирующего ведение войны. |
The growing dimensions, frequency and complexity of disasters necessitate a continued search for new and varied resources to apply to disaster response. |
Растущие масштабы, частота и серьезность стихийных бедствий обусловливают необходимость постоянного поиска новых разнообразных ресурсов, которые можно использовать для оказания чрезвычайной помощи. |
Despite the well-publicized cases of alien-smuggling in the news media, the real dimensions and impact of illegal trafficking in aliens remains unknown. |
Хотя отдельные случаи контрабандного провоза иностранцев широко освещались в средствах массовой информации, определить подлинные масштабы и последствия этого явления трудно. |
Recognizing that the negative implications of drug abuse have global, regional and national dimensions, |
признавая, что негативные последствия, вызываемые злоупотреблением наркотиками, имеют глобальные, региональные и национальные масштабы, |
The increase in the number of instruments and the areas covered attest to the transboundary nature of environmental problems, its attendant global dimensions and the need for international cooperation and coordination. |
Увеличение количества документов и расширение тематики свидетельствуют о трансграничном характере экологических проблем, приобретающем глобальные масштабы, и о необходимости международного сотрудничества и координации. |
A major area of analysis related to the future role of international environmental standards in environmental problems of global or transboundary dimensions. |
Подробно рассматривалось положение дел в важной области, касающейся будущей роли международных экологических стандартов в решении экологических проблем, имеющих глобальные или трансграничные масштабы. |
The effort to identify, to understand, to assign priorities and to try to remedy problems whose dimensions have profoundly changed has just begun. |
Усилия, направленные на то, чтобы определить, понять, установить приоритеты и попытаться решить проблемы, масштабы которых коренным образом изменились, лишь начинаются. |
The perennial conflicts of the past are taking new and troubling dimensions with "ethnic cleansing", genocide and strident forms of nationalism threatening international tranquillity. |
Затяжные конфликты прошлого приобретают сейчас новые и тревожные масштабы, сопровождаясь практикой "этнической чистки", геноцидом и грубыми формами национализма, угрожая международному спокойствию. |
As the United Nations has grown in scope and complexity over these past 50 years, so too have the problems and complexities assumed new dimensions. |
За прошедшие 50 лет возросли масштабы и сложность деятельности Организации Объединенных Наций, а существовавшие проблемы и задачи обрели новые измерения. |