Addressing the global development challenge requires building a common awareness of the many dimensions of development, and a better appreciation of the importance of the various actors in development. |
Решение задачи глобального развития предполагает необходимость обеспечить общее знание многих измерений развития и лучшее понимание важной роли различных субъектов развития. |
Comments on the May 1994 report on an agenda for development have not only strengthened understanding of the dimensions of development. |
Замечания к майскому докладу 1994 года, посвященному повестке дня для развития, не только углубили понимание измерений развития. |
The subprogramme will connect these specific aspects of coordination of humanitarian assistance with a constant attempt to view the tasks of the Department in the context of overall development in the global system as far as the political, economic, social, ecological and technological dimensions are concerned. |
В рамках подпрограммы эти конкретные аспекты координации гуманитарной помощи будут сведены воедино в контексте непрерывных усилий, направленных на то, чтобы рассматривать задачи Департамента сквозь призму общего развития глобальной системы в том, что касается политических, экономических, социальных, экологических и технологических измерений . |
Development of information systems that analyse, in an integrated manner, the environmental, social and economic dimensions of SARD are under way in several organizations but are fragmented and lack visibility. |
В ряде организаций ведется разработка информационных систем для комплексного анализа экологических, социальных и экономических измерений САРД, однако эти усилия остаются разрозненными и недостаточно ощутимыми. |
In the opinion of Kazakstan, priority attention in cooperation between the United Nations and the economies in transition should be paid to the protection of the environment, which is one of the five main dimensions of development. |
По мнению Казахстана, приоритет во взаимодействии Организации Объединенных Наций со странами с переходной экономикой должен быть отдан охране окружающей среды, являющейся одним из пяти главных измерений развития. |
"the broadening and deepening of the dimensions of disarmament" |
"расширение и углубление измерений разоружения" |
The method of measurement of dimensions, angles and load values, and the accuracy of measurement shall be recorded for assessment by the technical service. |
Для проведения надлежащей оценки технической службой должны быть указаны метод измерения размеров, углов и значений нагрузки, а также точность этих измерений. |
In 1670, Gabriel Mouton, a French abbot and astronomer, published the book Observationes diametrorum solis et lunae apparentium in which he proposed a decimal system of measurement of length for use by scientists in international communication, to be based on the dimensions of the Earth. |
В 1670 Габриель Мутон - французский аббат и астроном - опубликовал книгу «Observationes diametrorum solis et lunae apparentium», в которой предложил десятичную систему измерений длины, основанную на размерах Земли, для использования в международном общении учёных. |
Number one: if there are more dimensions in space, where are they? |
Вопрос номер один: если у пространства больше трех измерений, то где же они? |
Number one: if there are more dimensions in space, where are they? |
Вопрос номер один: если у пространства больше трех измерений, то где же они? |
This assistance, which could have several dimensions, including, for example, support to existing regional and subregional organizations, should be one of the major concerns of the new Authority. |
Такая помощь, которая могла бы иметь несколько измерений, включая, в частности, поддержку существующих региональных или субрегиональных организаций, должна быть одной из главных задач нового Международного органа по морскому дну. |
ITU has, on a variety of occasions, expressed some reservations about the programme approach, principally regarding its lack of regional and global dimensions where the technical agencies have an important constituency in their mandates. |
МСЭ в ряде случаев выражал определенные оговорки в отношении программного подхода, главным образом в связи с тем, что ему недостает регионального и глобального измерений, в рамках которых технические учреждения призваны играть важную роль в соответствии со своими мандатами. |
And we think - and this is, I think, very exciting - that in the next five years or so we may be able to test for the existence of these extra dimensions. |
По нашему мнению - и я думаю, это на самом деле очень захватывающая возможность - в ближайшие пять лет, или что-то около того, мы сможем проверить существование дополнительных измерений. |
It is our belief that developing the economic dimensions of regional security will greatly favour the overcoming of local tensions rooted in the past, as well as the full-fledged implementation of the basic principles of relations between States under the Helsinki Act and the Paris Charter. |
Мы считаем, что разработка экономических измерений региональной безопасности будет в значительной степени способствовать преодолению напряженности на местном уровне, уходящей корнями в прошлое, а также полномасштабному осуществлению основных принципов отношений между государствами в соответствии с Хельсинкским актом и Парижской хартией. |
We also welcome the plans being made to consider similar problems that are raging in the Great Lakes region in terms of their security, ethnic, military, political, economic and humanitarian dimensions. |
Мы также приветствуем планы, прилагаемые для рассмотрения аналогичных проблем, которые одолевают регион Великих озер, в том что касается безопасности, этнических, военных, политических, экономических и гуманитарных измерений. |
Most agree that possible constraints preventing the effective addressing of regional dimensions in national development are insufficient funding; non-involvement of regional and subregional entities; and complications concerning national ownership of regional activities. |
Большинство согласно с тем, что возможное ограничение, мешающее эффективному учету региональных измерений в национальном развитии, заключается в недостаточном финансировании, в неучастии региональных и субрегиональных структур и в сложностях, касающихся национальной заинтересованности в региональной деятельности. |
For the first time, the Council looked beyond the political and the military dimensions of peace and security and specifically addressed the rights of those most affected by conflict. |
Тогда Совет впервые, выйдя за рамки политического и военного измерений концепции мира и безопасности, конкретно занялся правами тех, кто в наибольшей степени подвержен отрицательному воздействию конфликтов. |
The international community has also given increasing priority to the need to address this problem, reflecting its understanding of the threat posed by the problem of landmines, which must be addressed comprehensively, taking into account all its aspects and dimensions. |
Международное сообщество также стало уделять все больше внимания необходимости решения этой проблемы, сознавая угрозу, создаваемую проблемой наземных мин, которая должна решаться комплексным образом с учетом всех ее аспектов и измерений. |
Hence, the need to adopt a comprehensive and integrated approach that takes into account the political, diplomatic and operational dimensions, including legal assistance, cooperation in information exchange and the acquisition of specific equipment designed to thwart terrorism. |
Поэтому необходимость занять всеобъемлющий и комплексный подход, с учетом политических, дипломатических и оперативных измерений, включая правовую помощь, сотрудничество при обмене информацией и приобретение конкретного оборудования, призванного нанести поражение терроризму. |
Promote further integration of rural development into the operational activities and development policies of all United Nations agencies with mandates dealing with economic, social and environmental dimensions of this issue. |
Поощрять дальнейшую интеграцию процессов развития сельских районов в оперативные мероприятия и стратегии развития всех учреждений Организации Объединенных Наций с мандатами, касающимися экономических, социальных и экологических измерений этого вопроса. |
In particular, being able to effectively prepare and provide relevant capacity-building in specific national and regional contexts involves understanding two main dimensions of the challenge: |
В частности, возможность эффективно готовить и обеспечивать соответствующее наращивание потенциала в конкретных национальных и региональных контекстах предполагает понимание двух основных измерений этой задачи: |
The six dimensions of quality that Statistics Canada has promulgated for many years can be characterized as static in the sense that they tend to change relatively slowly and are always a consideration in managing quality (see sect. 2). |
Шесть измерений качества, которые Статистическое управление Канады пропагандирует на протяжении многих лет, можно охарактеризовать как статичные в том смысле, что они как правило меняются относительно медленно и всегда являются фактором в рамках управления качеством (см. раздел 2). |
We believe that if we are to meet these challenges, we must take a holistic approach to development, bringing together all dimensions and all actors. |
По нашему мнению, для решения этих задач мы должны выработать целостный подход к вопросу развития с учетом всех его измерений и с привлечением всех заинтересованных сторон. |
Some instruments, mostly those adopted by regional bodies, are dedicated to terrorism in general, while global instruments are dedicated to particular aspects and dimensions of the phenomenon. |
Некоторые договоры, в основном принятые региональными органами, посвящены проблематике терроризма в целом, а международные договоры касаются определенных аспектов и измерений этого явления. |
Although various mechanisms at the international, regional and national level monitor certain aspects and dimensions of human rights obligations in relation to access to safe drinking water and sanitation, this issue is currently being neglected. |
Хотя различные механизмы на международном, региональном и национальном уровнях осуществляют мониторинг различных аспектов и измерений правозащитных обязательств в отношении доступа к безопасной питьевой воде и санитарным услугам, в настоящее время этому вопросу не уделяется внимания. |