Our three Governments are united in our commitment to a broad concept of security in which the security of the individual human being is paramount and must be addressed in a number of dimensions. |
Правительства наших трех стран придерживаются расширительной концепции безопасности, в рамках которой первостепенной задачей является обеспечение безопасности каждого конкретного человека, складывающейся из нескольких измерений. |
Between the molecules studied by chemists and the tiny structures visible under the optical microscope, such as the cellular nucleus or the chromosomes, there was an obscure zone, "the world of the ignored dimensions," as it was called by the chemical-physicist Wolfgang Ostwald. |
Однако между молекулами, которые изучали химики, и тонкими структурами, заметными под микроскопом, например, хромосомами, лежала область неизвестного, «мир упущенных измерений», как его называл выдающийся физико-химик Вольфганг Освальд. |
International Movement ATD Fourth World urges Member States and data collection specialists to give special attention to these hidden dimensions of poverty and to make strides to include them in national measures of poverty. |
Международное движение за оказание помощи бедствующим группам населения - «Четвертый мир» призывает государства-члены и специалистов по сбору данных уделять особое внимание таким скрытым аспектам нищеты и успешно добиваться их включения в национальные системы измерений нищеты. |
Hawking might even get a Nobel prize, and there would be strong evidence that extra dimensions are real, and that string theory is really on the road to a theory of everything. |
Хокинг, может быть, даже получит Нобелевскую премию. так же это будет серьезным свидетельством реальности существования других измерений, и того, что теория струн действительно является правильно выбранным направлением работ по созданию Теории Всего. |
That is in addition to left, right, back, forth and up, down, Kaluza proposed that there might be additional dimensions of space that for some reason we don't yet see. |
Помимо традиционных вправо-влево, вперед-назад и вверх-вниз, Калуца предположил существование дополнительных пространственных измерений, которые, по тем или иным причинам, мы еще не способны наблюдать. |
And if you watch these little fellows vibrating around - they'll be there in a second - right there, notice that they way they vibrate is affected by the geometry of the extra dimensions. |
Если вы понаблюдаете за этими маленькими вибрирующими созданиями - сейчас вы их увидите - вот они, обратите внимание, как их колебания зависят от геометрической формы дополнительных измерений. |
Derrick's theorem is an argument due to a physicist G.H. Derrick which shows that stationary localized solutions to a nonlinear wave equation or nonlinear Klein-Gordon equation in spatial dimensions three and higher are unstable. |
Теорема Деррика - это фундаментальная теорема, которая гласит, что солитонные решения нелинейных волновых уравнений или уравнения Клейн-Гордона в пространстве трех и больше измерений неустойчивы. |
Discussions at the seminar had rendered the distinction between the national and international dimensions of the right to development and the issue of their sequencing redundant. Simultaneous, coordinated action was what was required. |
В ходе прошедших на семинаре дискуссий вопрос о разграничении международного и национального измерений права на развитие и их первоочередности отошел на второй план и была продемонстрирована необходимость одновременных и согласованных действий. |
n accordance with your instructions, I have undertaken a series of observations in the vicinity of... (excluded by censor) to obtain data for classification of life forms from other dimensions. |
о вашему поручению провела серию наблюдений в окрестностях... (изъято цензурой) с целью сбора данных для классификации жизненных форм из других измерений. |
Take one of those nine space dimensions and make it a circle of radius R, so that traveling in that direction for a distance L = 2πR takes you around the circle and brings you back to where you started. |
Представим одно из пространственных измерений окружностью радиуса R {\displaystyle R}, такого чтобы при перемещении в этом направлении на расстояние L = 2 π R {\displaystyle L=2\pi R} вернуться в ту же точку, откуда стартовали. |
Is this just an interesting mathematical structure that might be able to explain some previously unexplained features of the world, or can we actually test for these extra dimensions? |
Является ли это просто интересной математической моделью которая способна описать некоторые доселе неизвестные свойства мироздания, или же мы можем непосредственно проверить факт существования этих измерений? |
The Millennium Development Goal to promote gender equality and to empower women, as well as the Cairo Programme of Action and key actions adopted in Beijing and Cairo, have been taken into account in the design of the human rights dimensions of our foreign policy. |
Цель в области развития, сформулированная в Декларации тысячелетия и предусматривающая содействие гендерному равенству и расширению прав женщин, а также Каирская Программа действий, и другие меры, принятые в Пекине и Каире, учитываются при разработке измерений в области прав человека нашей внешней политики. |
The cross-cultural communication framework put forward by To Love Children is built on Fantini's seven principles of "intercultural communicative competence": behavioural traits, five dimensions of awareness, attitudes, skills, knowledge, language proficiency and a developmental process of learning. |
Предлагаемый Фондом "Любить детей" механизм межкультурной коммуникации базируется на семи сформулированных Фантини принципах "межкультурной коммуникативной компетенции": особенности поведения, пять измерений осведомленности, воззрения, навыки, знания, владение иностранными языками и процесс развития обучения. |
It also tells us which code lists provide the possible values for the dimensions and attributes or if these values are of another data type such as numeric or free text. |
Оно также дает представление о том, какие перечни кодов содержат возможные значения для измерений и атрибутов и какие значения относятся к иному виду данных, например к числовым или определяемым пользователем текстовым параметрам. |
Now who wants to watch random crazy TV shows from different dimensions and who wants to narcissistically obsess about their alternate selves? |
Итак, кто хочет смотреть всякие бешенные шоу из разных измерений, а... а кто хочет быть нарцистически одержимым своей альтернативной сущностью? |
Although string theory naturally incorporates Kaluza-Klein theory that first introduced the dilaton, perturbative string theories such as type I string theory, type II string theory, and heterotic string theory already contain the dilaton in the maximal number of 10 dimensions. |
Хотя теория струн, естественно, объединена с теорией Калуцы-Клейна, пертурбативные теории, такие, как струнные теории типа I, типа II и гетеротические струнные теории, уже включают дилатон в максимальном количестве из 10 измерений. |
In 2006, the American Physical Society awarded Dimopoulos the Sakurai Prize, "For his creative ideas on dynamical symmetry breaking, supersymmetry, and extra spatial dimensions, which have shaped theoretical research on TeV-scale physics, thereby inspiring a wide range of experiments." |
2006 - Премия Сакураи в области теоретической физики элементарных частиц «за творческие идеи в области динамического нарушения симметрии, суперсимметрии, а также дополнительных пространственных измерений, очертившие направления теоретических исследований тераэлектронвольтной физики высоких энергий, которые, в свою очередь, инспирировали широкий круг экспериментов». |
I am speaking, of course about the work of my late teacher that he discussed in "On the Nature of Dimensions", which is undoubtedly well known to you. |
Речь идет о малоизвестном для обывателя, но хорошо вам знакомом трактате "О природе измерений", который был написан моим покойным учителем. |
Box volume: the product of three perpendicular dimensions is measured in the following way: Length: The length of the crankshaft from front flange to flywheel face; Width: The widest of the following: The outside dimension from valve cover to valve cover; b. |
Объем бокса: производная трех значений перпендикуляров, измеренных следующим образом: Длина: длина коленчатого вала от переднего фланца до лицевой плоскости маховика; Ширина: максимальное значение из следующих измерений: внешнее расстояние от одной крайней крышки клапана до другой; Ь. |
And if you watch these little fellows vibrating around - they'll be there in a second - right there, notice that they way they vibrate is affected by the geometry of the extra dimensions. |
Если вы понаблюдаете за этими маленькими вибрирующими созданиями - сейчас вы их увидите - вот они, обратите внимание, как их колебания зависят от геометрической формы дополнительных измерений. |