| It has many dimensions that relate to each other in extremely complicated ways. | Она имеет много измерений, которые чрезвычайно сложно переплетены между собой. |
| The Court further elaborated on the two dimensions of the freedom of association. | Далее Суд изложил свое мнение в отношении двух измерений права на свободу ассоциации. |
| It is in the framework of these dimensions that the OSCE and the United Nations have been working together in concrete and pragmatic terms. | Именно в рамках этих измерений ОБСЕ и Организация Объединенных Наций работают сообща в конкретном и прагматическом планах. |
| The recognition of security, political, economic, humanitarian and institutional dimensions is an integral part of the plan. | Составной частью этого плана является признание в нем как аспектов безопасности, так и политических, экономических, гуманитарных и институциональных измерений. |
| UNDP would seek to approach this by combining quantitative and qualitative dimensions of well-being. | ПРООН будет стремиться рассматривать этот вопрос путем сочетания количественных и качественных измерений благосостояния. |
| This gives a clear indication of the manifold dimensions of the development of curricula and the various subjects and concepts that must be incorporated therein. | Это способствует четкому проявлению многообразия измерений при разработке учебных программ и различных тем и концепций, которые подлежат включению в них. |
| It has strenuously sought to take the social, economic and environmental dimensions of development into consideration. | Мы активно стремимся к учету социально-экономического и экологического измерений развития. |
| There are several dimensions to the bilateral relationship. | У этих двусторонних взаимоотношений есть несколько измерений. |
| Crises today, particularly in Africa, have become much more complex, having many dimensions at once and involving many actors. | Современные кризисы, в частности в Африке, стали значительно более сложными - они характеризуются большим числом измерений и действующих лиц. |
| The regional and subregional dimensions of development are increasing in importance and requirements are changing. | Повышается значение региональных и субрегиональных измерений развития и изменяются существующие требования. |
| Soil multi-functionality should be considered in its environmental, social, economic and time dimensions. | Многофункциональность почвы следует рассматривать с точки зрения ее экологических, социальных, экономических и временных измерений. |
| There is now a large body of research on conflict prevention in the economic dimensions. | В настоящее время многие организации занимаются исследованием вопросов предотвращения конфликтов в плане экономических измерений. |
| Our commitments in the politico-military, economic and environmental, and human dimensions need to be fully implemented. | Наши обязательства в области военно-политического, экономико-экологического и человеческого измерений должны выполняться в полном объеме. |
| These specific activities support the green economy's overall aim of strengthening the social, environmental and economic dimensions of sustainable development. | Эти конкретные мероприятия проводятся в поддержку достижения общей цели "зеленой экономики" - укрепления социального, экологического и экономического измерений устойчивого развития. |
| The basic data input is in the form of hypercubes, which are multidimensional tables with several dimensions. | Исходные данные вводятся в форме гиперкубов - многомерных таблиц, имеющих несколько измерений. |
| First of all, the relatively high number of dimensions of the hypercubes makes complicated the application of the standard methods of disclosure control. | Во-первых, сравнительно большое число измерений гиперкубов осложняет применение стандартного метода предупреждения идентификации. |
| He stated that human resources in the health sector constituted a major, urgent issue that had multiple dimensions. | Он заявил, что важная неотложная проблема, которая имеет сразу несколько измерений, - людские ресурсы сектора здравоохранения. |
| The concept of sumak kawsay had multiple dimensions. | Концепция "сумак кавсай" имеет множество измерений. |
| Interreligious dialogue is only one of the various dimensions of intercultural dialogue. | Межрелигиозный диалог - это лишь одно из измерений межкультурного диалога. |
| All of the mission's interlocutors emphasized the importance of addressing the regional dimensions of the crisis in Darfur. | Все собеседники миссии подчеркивали важность урегулирования региональных измерений кризиса в Дарфуре. |
| Human capital, embodied knowledge and skills, has multiple dimensions. | Человеческий капитал, воплощенный в знаниях и навыках, имеет много измерений. |
| Those developments highlight the need to consider the socio-economic, political and environmental dimensions of the food security question when building mitigation capacities to increase resilience. | Эти явления свидетельствуют о необходимости рассмотрения социально-экономического, политического и экологического измерений проблемы продовольственной безопасности при создании потенциала для смягчения последствий в целях повышения способности противостояния. |
| Vanishing-dimensions theory is a particle physics theory suggesting that systems with higher energy have a smaller number of dimensions. | Теория исчезающих измерений - теория в физике элементарных частиц, по которой у систем с высокой энергией меньше размерность. |
| Each is critical for development, but without peace the other dimensions shrink like characters in stories for children. | Каждое из этих измерений крайне важно для развития, но без мира другие измерения уменьшаются, как персонажи в рассказах для детей. |
| The technical result is a simplified scale design, reduced dimensions, improved mobility and universality and increased measurement accuracy. | Техническим результатом является упрощение конструкции весов, снижение габаритов, их мобильность и универсальность, повышение точности измерений. |