It has many dimensions that relate to each other in extremely complicated ways. |
Она имеет много измерений, которые чрезвычайно сложно переплетены между собой. |
The Court further elaborated on the two dimensions of the freedom of association. |
Далее Суд изложил свое мнение в отношении двух измерений права на свободу ассоциации. |
It is in the framework of these dimensions that the OSCE and the United Nations have been working together in concrete and pragmatic terms. |
Именно в рамках этих измерений ОБСЕ и Организация Объединенных Наций работают сообща в конкретном и прагматическом планах. |
The recognition of security, political, economic, humanitarian and institutional dimensions is an integral part of the plan. |
Составной частью этого плана является признание в нем как аспектов безопасности, так и политических, экономических, гуманитарных и институциональных измерений. |
UNDP would seek to approach this by combining quantitative and qualitative dimensions of well-being. |
ПРООН будет стремиться рассматривать этот вопрос путем сочетания количественных и качественных измерений благосостояния. |
This gives a clear indication of the manifold dimensions of the development of curricula and the various subjects and concepts that must be incorporated therein. |
Это способствует четкому проявлению многообразия измерений при разработке учебных программ и различных тем и концепций, которые подлежат включению в них. |
It has strenuously sought to take the social, economic and environmental dimensions of development into consideration. |
Мы активно стремимся к учету социально-экономического и экологического измерений развития. |
There are several dimensions to the bilateral relationship. |
У этих двусторонних взаимоотношений есть несколько измерений. |
Crises today, particularly in Africa, have become much more complex, having many dimensions at once and involving many actors. |
Современные кризисы, в частности в Африке, стали значительно более сложными - они характеризуются большим числом измерений и действующих лиц. |
The regional and subregional dimensions of development are increasing in importance and requirements are changing. |
Повышается значение региональных и субрегиональных измерений развития и изменяются существующие требования. |
Soil multi-functionality should be considered in its environmental, social, economic and time dimensions. |
Многофункциональность почвы следует рассматривать с точки зрения ее экологических, социальных, экономических и временных измерений. |
There is now a large body of research on conflict prevention in the economic dimensions. |
В настоящее время многие организации занимаются исследованием вопросов предотвращения конфликтов в плане экономических измерений. |
Our commitments in the politico-military, economic and environmental, and human dimensions need to be fully implemented. |
Наши обязательства в области военно-политического, экономико-экологического и человеческого измерений должны выполняться в полном объеме. |
These specific activities support the green economy's overall aim of strengthening the social, environmental and economic dimensions of sustainable development. |
Эти конкретные мероприятия проводятся в поддержку достижения общей цели "зеленой экономики" - укрепления социального, экологического и экономического измерений устойчивого развития. |
The basic data input is in the form of hypercubes, which are multidimensional tables with several dimensions. |
Исходные данные вводятся в форме гиперкубов - многомерных таблиц, имеющих несколько измерений. |
First of all, the relatively high number of dimensions of the hypercubes makes complicated the application of the standard methods of disclosure control. |
Во-первых, сравнительно большое число измерений гиперкубов осложняет применение стандартного метода предупреждения идентификации. |
He stated that human resources in the health sector constituted a major, urgent issue that had multiple dimensions. |
Он заявил, что важная неотложная проблема, которая имеет сразу несколько измерений, - людские ресурсы сектора здравоохранения. |
The concept of sumak kawsay had multiple dimensions. |
Концепция "сумак кавсай" имеет множество измерений. |
Interreligious dialogue is only one of the various dimensions of intercultural dialogue. |
Межрелигиозный диалог - это лишь одно из измерений межкультурного диалога. |
All of the mission's interlocutors emphasized the importance of addressing the regional dimensions of the crisis in Darfur. |
Все собеседники миссии подчеркивали важность урегулирования региональных измерений кризиса в Дарфуре. |
Human capital, embodied knowledge and skills, has multiple dimensions. |
Человеческий капитал, воплощенный в знаниях и навыках, имеет много измерений. |
Those developments highlight the need to consider the socio-economic, political and environmental dimensions of the food security question when building mitigation capacities to increase resilience. |
Эти явления свидетельствуют о необходимости рассмотрения социально-экономического, политического и экологического измерений проблемы продовольственной безопасности при создании потенциала для смягчения последствий в целях повышения способности противостояния. |
Vanishing-dimensions theory is a particle physics theory suggesting that systems with higher energy have a smaller number of dimensions. |
Теория исчезающих измерений - теория в физике элементарных частиц, по которой у систем с высокой энергией меньше размерность. |
Each is critical for development, but without peace the other dimensions shrink like characters in stories for children. |
Каждое из этих измерений крайне важно для развития, но без мира другие измерения уменьшаются, как персонажи в рассказах для детей. |
The technical result is a simplified scale design, reduced dimensions, improved mobility and universality and increased measurement accuracy. |
Техническим результатом является упрощение конструкции весов, снижение габаритов, их мобильность и универсальность, повышение точности измерений. |