Английский - русский
Перевод слова Difficult
Вариант перевода Тяжелое

Примеры в контексте "Difficult - Тяжелое"

Примеры: Difficult - Тяжелое
Even given its difficult financial situation, UNEP was responding to those challenges in an effective and resourceful way, so as to earn the future support of the international community. Даже несмотря на свое тяжелое финансовое положение, ЮНЕП проявляет эффективность и изобретательность в решении этих задач, с тем чтобы заручиться будущей поддержкой международного сообщества.
In this difficult period, we shall continue to support the untiring peace efforts of the Secretary-General, Mr. Kofi Annan. В это тяжелое время мы должны продолжать оказывать поддержку неустанным усилиям Генерального секретаря г-на Кофи Аннана по достижению мирного урегулирования.
It nevertheless remains concerned about the difficult situation encountered by child refugees and their families, e.g. in the areas of health care and education. Вместе с тем у него по-прежнему вызывает обеспокоенность тяжелое положение детей-беженцев и их семей, например, в плане охраны здоровья и получения образования.
Even in these difficult times of economic crisis, I am convinced that all Member States remain committed to the goal of delivering high quality justice to the victims of the Rwandan tragedy. Я убежден, что даже в это тяжелое время экономического кризиса все государства-члены сохраняют приверженность целям обеспечения качественного правосудия для жертв руандийской трагедии.
In this context, the draft resolution stresses the importance of developing regional cooperation in the quest for solutions that can improve the difficult situation of the refugees. В этой связи в проекте резолюции подчеркивается важность налаживания регионального сотрудничества в целях изыскания решений, которые позволят улучшить тяжелое положение беженцев.
The commitments undertaken and the actions identified in the Programme of Action, if fully and effectively implemented, will improve the difficult social and economic conditions faced by LDCs. Полное и эффективное выполнение обязательств и требований Программы действий позволит улучшить тяжелое социально-экономическое положение НРС.
To keep Macedonia out of conflicts during the last decade has not been an easy achievement in an often unfriendly environment and in extremely difficult economic circumstances. Не допустить вовлечение Македонии в конфликты последнего десятилетия было не простой задачей, учитывая зачастую неблагоприятную обстановку и крайне тяжелое экономическое положение.
Despite Thailand's difficult situation caused by the financial crisis, it would continue to support United Nations peacekeeping activities to the extent its resources permitted. Несмотря на тяжелое положение Таиланда, вызванное финансовым кризисом, он будет и впредь поддерживать деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, насколько это позволят имеющиеся у него ресурсы.
Although he recognized that Liberia was in a difficult situation, he took the view that it could have made its request on time and through the official channels. Признавая тяжелое положение Либерии, оратор заявляет, что, по его мнению, она могла подать просьбу своевременно и по официальным каналам.
In the consultant's view, KPPU bore the difficult burden of balancing the multiple objectives pursued by Indonesian competition law, which may have conflicted in individual cases. По мнению консультанта, на КППУ ложится тяжелое бремя, связанное с необходимостью согласования многочисленных целей, которые предусмотрены в законодательстве Индонезии о конкуренции и которые могут противоречить друг другу в отдельных случаях.
Annual awards are given to outstanding teachers and serious efforts are being made to classify teaching as a difficult profession that should be well paid. Выдающиеся преподаватели награждается ежегодными премиями, и предпринимаются серьезные усилия для того, чтобы квалифицировать преподавательскую деятельность как тяжелое профессиональное занятие, которое должно оплачиваться надлежащим образом.
This was achieved in spite of a difficult situation seeing Malta cope with disproportionately large arrivals of irregular migrants and asylum-seekers between 2002 and 2009. Этот прогресс был достигнут, несмотря на тяжелое положение, которое сложилось на Мальте в связи с непропорционально большим притоком нелегальных мигрантов и лиц, ходатайствующих о предоставлении убежища, в период между 2002 и 2009 годами.
You are taking on, you are accepting a hard, difficult task. Вы берете на себя, вы принимаете тяжелое задание.
In their early years, cooperatives were seen as an alternative by those who were excluded from the formal labour market during particularly difficult economic times. В первые годы своего существования кооперативы рассматривались как альтернативный способ выживания теми, кто в тяжелое для экономики время оказался за пределами официального рынка труда.
The Special Committee notes that troop-contributing countries have expressed concern that the current reimbursement rates has placed a difficult burden on them, which they assert could jeopardize the sustainability of participation in peacekeeping operations. Специальный комитет отмечает, что страны, предоставляющие войска, выражают обеспокоенность по поводу действующих стандартных ставок возмещения расходов, возлагающих на них тяжелое финансовое бремя, которое, по их утверждению, может поставить под угрозу стабильность участия в миротворческих операциях.
The basic principles for the deployment of any mission, including the consent of the host country, neutrality and non-use of force, must be respected and the difficult situation of developing countries must be taken into consideration in calculating contributions to the peacekeeping budget. Необходимо проявлять уважение к основным принципам развертывания любой миссии, включая согласие принимающей страны, нейтралитет и отказ от применения силы, и принимать во внимание тяжелое положение развивающихся стран при расчете взносов в бюджет миротворческих операций.
The Committee is particularly concerned about the difficult situation of families, including children, who have confined themselves to their homes for fear of retribution (arts. 2, 6, 12 and 24). Особую озабоченность Комитета вызывает тяжелое положение семей, в том числе с детьми, которые вынуждены оставаться в своих жилищах, опасаясь возмездия (статьи 2, 6, 12 и 24).
They place a heavy burden on personnel in developing countries, which ministries of social affairs or welfare especially find difficult to shoulder. Они возлагают тяжелое бремя на персонал в развивающихся странах, обеспечение которого министерствами по социальным вопросам или социального обеспечения связано с особыми затруднениями.
Harsh economic circumstances made it difficult to set up new institutions to implement new programmes, but some forms of action required no investment or structural change. Тяжелое экономическое положение затрудняет создание новых учреждений в целях осуществления новых программ в интересах женщин, однако существуют другие формы действий, не требующие инвестиций или структурных преобразований.
During these difficult and painful times, I would like to wish you every success in guiding the work of the Council during this tumultuous month. В это сложное и тяжелое время я хотел бы пожелать Вам всяческих успехов в руководстве работой Совета в течение данного бурного месяца.
The absence of a defined time-limit on the restriction on reapplication after being denied a visa leaves professional hauliers in a difficult position when they are deprived of the opportunity to work in their normal job. Неопределенное по времени ограничение в оформлении виз после отказа ставит профессиональных водителей в тяжелое положение, когда они теряют возможность работать по профессии.
The Special Rapporteur believes that the difficulties involved in curbing illegal immigration are due to many factors, including the difficult economic and political situation in the countries of origin and the migrants' view of Spain and Europe as a paradise of opportunities. Специальный докладчик полагает, что трудности в пресечении нелегальной иммиграции объясняются многими факторами, к числу которых относятся тяжелое экономическое и политическое положение в странах происхождения и представление мигрантов об Испании и Европе как о рае с безграничными возможностями.
First, I would like to reiterate the appreciation of the Caribbean Community for the role played by the United Nations Stabilization Mission in Haiti during a difficult time for that country. Прежде всего я хотела бы вновь выразить признательность Карибскому сообществу за ту роль, которую Миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити играет в это тяжелое для этой страны время.
Despite difficult economic circumstances, Lebanon continued to pay its contribution to the Force in full and to provide duty-free access to imports for the exclusive use of UNIFIL. Несмотря на тяжелое экономическое положение, Ливан продолжает вносить в полном объеме взнос на цели поддержания Сил и обеспечивать исключительно для ВСООНЛ беспошлинный доступ к импортным товарам.
We are committed to stay the course for the strategy of success that has been defined to overcome, as soon as possible, the difficult legacy of the past and to start building, with mutual understanding, a modern Bosnia and Herzegovina. Мы по-прежнему будем следовать курсом, который ведет к обеспечению стратегии успеха, чтобы как можно скорее преодолеть тяжелое наследие прошлого и в условиях взаимопонимания начать строить современную Боснию и Герцеговины.