| Despite the difficult situation of the country, the first payment had been made in 2002. | Несмотря на тяжелое положение в стране, в 2002 году был произведен первый платеж. |
| It encouraged Botswana to persist in its efforts in the field of human rights, despite a difficult background of traditional social practices. | Оно призвало Ботсвану продолжить свои усилия в области прав человека, несмотря на тяжелое наследие традиционной социальной практики. |
| The world's difficult labour market situation makes it urgent to accelerate efforts in this regard. | Тяжелое положение, сложившееся на рынке труда во всем мире, обусловливает настоятельную необходимость ускорения усилий в этом направлении. |
| The spillover of refugees fleeing the Syrian crisis had exacerbated an already difficult situation in Lebanon. | Потоки беженцев, спасающихся бегством от сирийского кризиса, усугубили и без того тяжелое положение в Ливане. |
| Legal illiteracy and the missing awareness of their rights and the related issues are also a reason for the difficult situation of women. | Юридическая безграмотность и незнание собственных прав и связанных с ними аспектов также объясняют тяжелое положение женщин. |
| This will be a difficult time for you. | Это будет тяжелое для вас время. |
| So it was a very difficult time. | Так что это было очень тяжелое время. |
| She was in a difficult emotional state. | У нее было тяжелое эмоциональное состояние. |
| Furthermore, the Committee notes with concern that the negative public attitudes and prejudices against street children exacerbate their difficult situation. | Кроме того, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что отрицательное отношение населения и предрассудки в отношении безнадзорных детей усугубляют их тяжелое положение. |
| The press statement also mentioned the difficult situation of women in Afghanistan. | В заявлении для печати также упоминалось тяжелое положение женщин в Афганистане. |
| At this difficult time for the international community, your experience and steady hand in directing our deliberations are most assuring. | В это тяжелое для международного сообщества время Ваш опыт и твердость в руководстве нашей работой вселяют уверенность. |
| The difficult economic situation in these countries is an obstacle for implementation. | Осуществлению программ препятствует тяжелое экономическое положение в этих странах. |
| Challenging them in difficult and insecure times is not an appealing prospect. | Оспаривать их в тяжелое и нестабильное время - нежелательная перспектива. |
| Our thoughts have been with you during this difficult time. | Мы все с тобой в это тяжелое время. |
| I've had a very difficult morning. | У меня было очень тяжелое утро. |
| You've put the entire company in an extremely difficult situation. | Вы поставили всю компанию в крайне тяжелое положение. |
| That woman agonized over a difficult choice, made it, and came in here. | Этой женщине пришлось принять такое тяжелое решение, и прийти сюда. |
| I cannot leave my people during such a difficult time. | Я не могу бросить свой народ в это тяжелое время. |
| Times were difficult and she had her career. | Было тяжелое время, и она стала играть. |
| However, the economic crisis and the difficult financial situation make it impossible to offer the refugees more tangible assistance. | Однако экономический кризис, тяжелое финансовое положение не дают возможности предоставлять беженцам более ощутимую помощь. |
| Ukraine's difficult economic situation has led to reductions in the State's health budget. | Тяжелое экономическое положение Украины привело к сокращению бюджетного финансирования здравоохранения. |
| This has placed those persons who had already received exit authorization and surrendered their property in an especially difficult situation. | Это поставило в особенно тяжелое положение тех, кто уже получил разрешение на выезд и сдал свое имущество. |
| The international community needs to know clearly what criteria were used to guide the Council during particularly difficult times. | Международное сообщество должно четко знать, какими критериями пользовались для направления работы Совета в особенно тяжелое время. |
| This greatly aggravates the present and still difficult economic situation in the country and hinders the process of market reforms. | Это очень осложняет нынешнее и без того тяжелое экономическое положение в стране, тормозит процесс рыночных реформ. |
| The extremely difficult economic situation of other CIS member States did not allow them to provide their own contingents. | Исключительно тяжелое экономическое положение других государств - членов СНГ не позволяет им расходовать значительные средства на содержание своих миротворцев. |