| I know this must be a difficult time. | Я знаю, это должно быть тяжелое время. |
| We're on a difficult mission, but it's not the first time. | У нас тяжелое задание, но не впервые. |
| The Republic of Macedonia had at one time provided refuge to over 40,000 refugees from Bosnia, despite its own difficult economic situation. | Республика Македония, несмотря на свое тяжелое экономическое положение, предоставила убежище свыше 40000 беженцев из Боснии. |
| Such effects should not be subject to requirements that imposed difficult evidentiary burden on the foreign representative. | Такие последствия не следует обуславливать требованиями, которые налагают на иностранного представителя тяжелое бремя доказывания. |
| A further problem has been the difficult economic situation in the country attributable to political and military events. | Второй проблемой является тяжелое экономическое положение в стране, обусловленное последствиями политических и военных событий. |
| The difficult financial position of coal enterprises resulting from non-payment by consumers and cuts in State support to the sector. | Тяжелое финансовое состояние угольных предприятий, связанное с неплатежами потребителей и сокращением государственной поддержки отрасли. |
| The United Nations and the international community should focus on their particularly difficult situation and actively assist them in becoming integrated into society. | Организации Объединенных Наций и международному сообществу следовало бы обратить внимание на их чрезвычайно тяжелое положение и принять активные меры по содействию их интеграции в жизнь общества. |
| The difficult situation faced by Croatian Serbs is further aggravated by the region's deep economic stagnation. | Тяжелое положение хорватских сербов усугубляется глубоким экономическим кризисом в регионе. |
| Ultimately, the determining factor is probably the difficult economic situation in some neighbouring countries, particularly Mozambique. | Наконец, решающим фактором, вероятно, является тяжелое экономическое положение в ряде соседних стран, в частности в Мозамбике. |
| Nevertheless, it was facing an increasingly difficult situation for demographic reasons and because of the general political climate in the region. | Тем не менее тяжелое положение, в котором оно находится, все больше усугубляется под воздействием демографических факторов и общей политической обстановки в регионе. |
| Thus, it had considerably reduced its arrears, despite the difficult circumstances it was experiencing. | Тем самым оно существенно сократило свою задолженность, несмотря на тяжелое положение, в котором оказалась страна. |
| The destructive global crisis has aggravated an already difficult socio-economic situation for Haitian people. | Разразившийся мировой финансовый кризис усугубил и без того тяжелое социально-экономическое положение гаитянцев. |
| During his rich and multidimensional career, Rüdiger von Wechmar demonstrated great determination in overcoming the difficult legacy of the past. | На протяжении всей своей насыщенной и разносторонней карьеры Рюдигер фон Вехмар проявлял необычайную решимость преодолеть тяжелое наследие прошлого. |
| This part of the world has inherited an extremely difficult legacy. | Слишком тяжелое наследие досталось этой части света. |
| In spite of the very difficult political and economic situation, the country programme has achieved noticeable results in collaboration with development partners. | Несмотря на чрезвычайно тяжелое политическое и экономическое положение, страновая программа добилась заметных результатов в сотрудничестве с партнерами по развитию. |
| The report states that the current structure of human rights committees imposes difficult reporting demands on treaty signatories. | В докладе отмечается, что нынешняя структура различных комитетов по правам человека возлагает на государства, подписавшие договоры, тяжелое бремя представления докладов. |
| The Brazilian delegation expresses its sympathy to the people and Government of the United States of America in this extremely difficult moment. | Делегация Бразилии выражает свои сочувствия народу и правительству Соединенных Штатов Америки в это исключительно тяжелое время. |
| The fiscal situation was difficult and had resulted in revenue shortfalls. | Тяжелое финансовое положение привело к дефициту государственных доходов. |
| Over the last two years, the difficult financial situation had been exacerbated by a cholera epidemic that had spread throughout the country. | В последние два года и без того тяжелое финансовое положение усугубилось из-за эпидемии холеры, охватившей страну. |
| Despite the difficult situation in Somalia, the independent expert is pleased that several international donors have maintained their sustained support for Somalia. | Независимый эксперт удовлетворена тем, что, несмотря на тяжелое положение в стране, некоторые международные доноры продолжают постоянно поддерживать Сомали. |
| The socio-economic situation in Sierra Leone remains difficult. | В стране сохраняется тяжелое социально-экономическое положение. |
| While the economic situation remains difficult, it is not hopeless. | Вместе с тем сохраняется тяжелое, но все же небезнадежное экономическое положение. |
| At this difficult time, the Government of the Republic is taking all possible measures to eliminate the consequences of the natural disasters. | В это тяжелое время Правительством Республики принимаются все возможные меры по ликвидации последствий стихийных бедствий. |
| On 26 December, the Mayor of Hebron, Mustafa Natashe, stated that the situation in Hebron was difficult and tense. | 26 декабря мэр Хеврона Мустафа Натше заявил, что в Хевроне существует тяжелое и напряженное положение. |
| The situation has become particularly difficult in rural areas. | Особенно тяжелое положение сложилось в сельских регионах. |