Growth in many countries in the region will come under pressure in the difficult global climate. |
Сложившееся в мире тяжелое положение затрудняет рост во многих странах региона. |
It is a burden on the country's resources, and the economy is finding it difficult to sustain this heavy burden. |
Это обременительно для ресурсов нашей страны, и ее экономике с трудом удается выдерживать такое тяжелое бремя. |
Father, we live in difficult times that challenge our faith in new and often difficult circumstance. |
Отец наш небесный, мы живем в тяжелое время испытывающем нашу веру в новых и часто трудных обстоятельствах. |
The report makes clear that the failure of Member States to pay assessed contributions in full and on time places the Organization in a difficult financial situation, deprives it of a sound financial base and makes effective management extremely difficult. |
В докладе разъясняется, что невыплата государствами-членами начисленных взносов полностью и своевременно ставит Организацию в тяжелое финансовое положение, лишает ее крепкой финансовой основы и делает чрезвычайно трудным эффективное управление. |
So it was a very difficult time. |
Так что это было очень тяжелое время. |
And although the firm has six years to repay, it was unanimous that we try and help you through this difficult time. |
И хотя у фирмы есть шесть лет для возврата этого взноса это было единодушное решение, что мы должны Вам помочь в это тяжелое для Вас время. |
I know it's been a difficult morning, with all the last-minute changes I've made. |
Я знаю, это было тяжелое утро, со всеми изменениями, которые я сделала в последнюю минуту. |
It was a difficult time, it was... |
Это было тяжелое время, было... |
The difficult social and economic situation in the territories exacerbated the state of nutrition and health care, unemployment and several other problems. |
Тяжелое социально-экономическое положение в территориях вызывает ухудшение состояния питания и здравоохранения, рост безработицы и появление ряда других проблем. |
There could be no doubt but that one of the basic obstacles on this path was the difficult legacy left by apartheid for its successors. |
Одним из основных препятствий на этом пути, несомненно, является тяжелое наследие, которое оставил за собой апартеид. |
Well, having been through my own version of divorce court... I know how difficult it can be. |
Ну, у меня был опыт развода... и я знаю как тяжелое это может быть. |
At this difficult time, with you in the Security Division... they will become as efficient as the Homicide Division. |
В наше тяжелое время твой политический отдел... будет работать так же эффективно, как и отдел убийств. |
The Committee takes note of the difficult economic and social situation of El Salvador, compounded by persistent poverty and 12 years of internal conflict and violence. |
Комитет принимает к сведению тяжелое экономическое и социальное положение Сальвадора, осложняющееся широкомасштабной нищетой и 12 годами внутреннего конфликта и насилия. |
The lack of financial resources necessary for economic development is exacerbated by the debt crisis, which makes an already difficult situation much worse. |
Нехватка финансовых ресурсов, необходимых для экономического развития, усугубляется кризисом внешней задолженности, который резко осложняет и без того тяжелое положение. |
Similarly, the difficult economic and financial situation faced by most countries in the African region discouraged Governments from requesting such services at their own expense. |
Тяжелое экономическое и финансовое положение в большинстве стран Африки также снижало заинтересованность правительств в получении таких услуг за свой счет. |
But some of it has not yet materialized, and this puts the Government in a difficult situation and could cause unnecessary social tension. |
Но часть ее еще не превратилась из слов в дело; это ставит правительство в тяжелое положение и может явиться причиной ненужной социальной напряженности. |
Account had to be taken not only of the difficult economic situation of our State but also of a number of other circumstances. |
При этом учитывалось не только тяжелое экономическое положение, в котором оказалось наше государство, но и ряд других важных обстоятельств. |
In 1983, when the work of the Contadora Group began, the situation in Central America was particularly difficult. |
В 1983 году, когда была создана Контадорская группа, положение в Центральной Америке характеризовалось как особо тяжелое. |
The Organization's difficult financial situation is in fact a symptom of the need to adapt the United Nations to a changing environment. |
По сути дела тяжелое финансовое положение Организации является симптомом, свидетельствующим о необходимости адаптировать Организацию Объединенных Наций к меняющимся условиям. |
It is acknowledged that the difficult financial situation dictates that economy and efficiency be the order of the day. |
Признанным является тот факт, что тяжелое финансовое положение требует того, чтобы главными рассматриваемыми вопросами были экономия и эффективность. |
In this context, the authors argue that the condition for the waiver, namely the difficult situation of Japan's economy, does no longer exist. |
В этом контексте авторы заявляют, что условие отказа от прав, а именно тяжелое положение экономики Японии, более не существует. |
The humanitarian situation in Guinea-Bissau was described as very difficult: recent fighting had displaced thousands, killed dozens, wounded hundreds and nearly exhausted remaining food and medical supplies. |
Гуманитарное положение в Гвинее-Бисау было охарактеризовано как очень тяжелое: в результате недавних боевых действий появились тысячи перемещенных лиц, десятки людей были убиты, сотни - ранены; боевые действия привели к почти полному истощению запасов продовольствия и медицинских товаров. |
A particularly difficult plight without male support is being experienced by women widowed during the war or whose husbands have left in search of work. |
Особенно тяжелое бедственное положение без мужской поддержки испытывают женщины, овдовевшие во время войны, или чьи мужья уехали в поисках работы. |
Dismantling of the Council for Mutual Economic Assistance (CMEA) bloc and the cessation of funds from the Russian Federation placed Mongolia in an extremely difficult economic situation. |
Развал Совета экономической взаимопомощи (СЭВ) и прекращение финансовых потоков из Российской Федерации поставило Монголию в крайне тяжелое экономическое положение. |
One of the consequences of the past is the extremely heavy external debt burden, which makes the country's economic revival extremely difficult. |
Одно из последствий прошлого - это исключительно тяжелое бремя внешней задолженности, которое очень осложняет экономическое возрождение страны. |