However, every day hundreds and thousands die for one reason or another as a result of the use of small arms conventional weapons. |
Вместе с тем ежедневно сотни и тысячи людей погибают в результате использования стрелкового, так называемого обычного, оружия. |
Factory conditions in parts of China are all too reminiscent of the early twentieth-century, pre-union US. Thousands of Chinese workers die each year in coal mines that sometimes lack basic safety precautions. |
Каждый год тысячи китайских рабочих погибают в угольных шахтах, где иногда не соблюдаются даже элементарные меры техники безопасности. |
Goro still fell off the cliff to his death, but rather than having this inflicted upon him by Johnny Cage, Goro deliberately dropped himself, explaining that he would rather die than live in disgrace, and that Shokan warriors die in battle. |
Кейдж не способствовал его падению со скалы, так как Горо упал намеренно, пояснив, что скорее умрёт, чем будет жить в позоре, и что воины-шокан погибают в бою. |
And interestingly, wearing a lap-only seatbelt, 16.7 percent die. |
И, что интересно, если они пристёгнуты только плечевым ремнём, погибают 16.7%. |
If they're wearing a lap-and-shoulder belt, in this raw data, 19.4 percent die. |
Если они пристёгнуты плечевым и поясным ремнями безопасности, согласно исходным данным, погибают 19.4%. |
The light waves absorbed by melanin of the hair affects the heating of the hair shaft and as a result the melanin producing cells die. |
Излучение, поглощенное меланином волоса, вызывает нагревание волосяного стержня, в результате чего клетки меланоциты погибают. |
In the Apple II and Atari 7800 versions, hostages will also die if the vehicle is not landed correctly (it is slightly tilted), being crushed as they attempt to board the chopper. |
В версиях игры для компьютеров Apple II и Atari 7800, если машина приземляется немного неправильно (наклонно), заложники погибают в давке, пытаясь погрузиться на вертолёт. |
In the film all the Dragons of Heaven and Earth die in the ensuing battles, leaving Kamui and Fūma as the last Dragons. |
В фильме все Драконы Небес и Земли погибают перед Последней Битвой, в которой Камуи убивает Фуму. |
In one example of the importance of insects to the ecosystem, swarms of Army cutworm moths die in huge numbers after mating and provide a high fat and protein diet for bears and other predators. |
Одним из примеров важности насекомых для экосистемы являются моли Euxoa auxiliaris, которые после спаривания погибают в огромных количествах и обеспечивают медведей и других хищников пищей, богатой жирами и белками. |
Some slug species hibernate underground during the winter in temperate climates, but in other species, the adults die in the autumn. |
Некоторые виды зимуют под землей в умеренном климате, у других видов взрослые особи погибают осенью. |
And by the same token - as someone said yesterday - if we don't and they die, their children will become a burden on the economy. |
Кроме того, как кто-то уже сказал вчера, если нам не удаётся их спасти, и они погибают, их дети становятся обузой для нашей экономики. |
In the developing world, access to incubators is limited bycost and distance, and millions of premature babies die each year.TED Fellow Jane Chen shows an invention that could keep millions ofthese infants warm - a design that's safe, portable, low-cost andlife-saving. |
Миллионы недоношенных малышей погибают из-за затруднённогодоступа к профессиональным инкубаторам и их стоимости вразвивающемся мире. TED Fellow Джейн Чен продемонстрирует вамизобретение, которое позволяет удерживать новорождённых в тепле - изобретение безопасно, малогабаритно, имеет низкую стоимость испособно спасти жизнь. |
FCKS kittens who do not maintain weight are usually among the group which die, but many of them may simply be unable to feed properly due to colic, becoming increasingly weak and lethargic, and fading due to malnutrition as much as to the thoracic problems. |
Плоскогрудые котята, не набирающие вес, обычно погибают, однако многие из них могут быть неспособными нормально питаться просто из-за колик, нарастающее ослабевание и угасание оказывается связанным как с недостаточным питанием, так и с проблемами грудной клетки. |
Moreover, while noting that the fatality rate is decreasing, the Committee is still concerned at the high number of children who die or are injured in road traffic accidents. |
Кроме того, отмечая сокращение статистики смертности от несчастных случаев, Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность большой численностью детей, которые погибают или получают ранения в результате дорожно-транспортных происшествий. |
As a result, many people, in particular the low-income population and transport-sensitive groups, suffer from respiratory illnesses and die from traffic accidents, which places a huge economic and social burden on the country. |
В результате, многие люди, особенно принадлежащие к группам населения с низким уровнем дохода и зависимые от транспорта, страдают от респираторных заболеваний и погибают в дорожно-транспортных происшествиях, что создает огромное экономическое и социальное бремя для страны. |
SRI reported that the quantitative and qualitative inadequacy of health coverage is illustrated by 1998 data from the National Institute of Statistics and Demography (INSD) showing that 453 women out of every 100,000 die in childbirth. |
ИЗСП сослалась на представленные национальным институтом статистики и демографии в 1998 году данные, свидетельствующие о малочисленности и низком качестве услуг санитарных учреждений, указав, что из 100 тысяч женщин при родах погибают 453. |
The wives of two zoologists die in a car driven by a woman called Bewick, who's attacked by a swan on Swan's Way... |
Жены двух зоологов погибают в машине, которую женщина по имени Бьюик ведет по Лебединому шоссе, и на которую нападает лебедь! |
That's How Kids Die. |
В итоге дети погибают. |
And our children die in the combat to save the free world. |
Можно мне тебе напомнить, что наши сыновья погибают на полях сражений, в борьбе за свободный мир? |