It's got breathtaking nature, waffle houses and diabetes as far as the eye can see. |
Тут такая умопомрачительная природа, придорожные кафе и диабет куда ни глянь. |
But did you know that Stanley Hudson is also the face of a debilitating disease known as diabetes. |
Но не все знают, что Стенли Хадсон страдает заболеванием, название которому диабет. |
Schizophrenia, attention deficit disorder, anxiety-depression syndrome, drug dependence, diabetes, respiratory infections and bipolar depression |
Шизофрения, ТДА, тревожно-депрессивный синдром, наркозависимость, диабет, респираторные инфекции, биполярная депрессия |
In contrast, diabetes, a weakened immune system and not lastly smoking increase the risk for caries and gingivitis. |
И, наоборот, диабет, ослабленный иммунитет и не в последнюю очередь курение усиливают риск развития кариеса и воспалительных заболеваний десны. |
In 2009, an elderly diabetic woman who had been consuming 1 to 1.5 kg of raw bok choy per day in an attempt to treat her diabetes, developed hypothyroidism for reasons relating to her diabetes, resulting in myxedema coma. |
В 2009 году пожилая женщина, больная диабетом, поглощала от одного до полутора килограмм сырого бок-чоя в день, в попытке вылечить свой диабет. |
It is unclear whether metformin slowed down the progression of prediabetes to diabetes (true preventative effect), or the decrease of diabetes in the treated population was simply due to its glucose-lowering action (treatment effect). |
Неясно, замедлял ли метформин прогрессирование предиабета в сахарный диабет (истинный профилактический эффект) или же снижение риска развития сахарного диабета было просто из-за его сахароснижающего действия (лечебный эффект). |
They could throw somebody into diabetes who would otherwise not be in diabetes, and so you would want to use the two drugs very carefully together, perhaps not together, make different choices when you're prescribing. |
Они могли вызвать у кого-то диабет, который бы без них не возник, так что нужно использовать два препарата очень аккуратно, может быть, не вместе, может, прописать пациенту что-то другое. |
So I'm guessing you wanted to meet for reasons other than working up a case of type 2 diabetes. |
Пошли. Думаю, ты ко мне пришла не только затем, чтобы заработать себе диабет. |
And fully a third of the kids that we've been talking about tonight are on track to have diabetes in their lifetime. |
У трети всех детей, о которых сегодня шла речь, скорее всего в будущем разовьётся диабет. |
They could throw somebody into diabetes who would otherwise not be in diabetes, and so you would want to use the two drugs very carefully together, perhaps not together, make different choices when you're prescribing. |
Они могли вызвать у кого-то диабет, который бы без них не возник, так что нужно использовать два препарата очень аккуратно, может быть, не вместе, может, прописать пациенту что-то другое. |
Risks: As with all surgery, there are risks linked to the anaesthetic, the patient's condition (diabetes, hypertension, etc. |
Риски: Как при любом хирургическом вмешательстве, риски связаны с анестезией, состоянием здоровья пациентки (диабет, повышенное давление и пр. |
Many disorders with genetic components are polygenic, including autism, cancer, diabetes and numerous others. |
Многие наследственные заболевания имеют полигенную природу; к таковым относятся аутизм, рак, диабет и другие. |
And if it gets up to 120,125, your doctor begins to think about a potential diagnosis of diabetes. |
И если она поднимается до 120-125, ваш врач может начать думать, что у вас диабет. |
They were all the rage until they catered the Kirov benefit for diabetes that sent 300 people to the hospital with a vicious case of food poisoning. |
Они были в моде, пока они не стали обслуживать Кирова, лечили диабет, затем, 300 человек попали в больницу со случаем пищевого отравления. |
In the field of social medicine, particularly important are: diabetes, ischemic heart conditions, psychoses, malignant diseases and alcohol addiction syndrome. |
В области социальной медицины наиболее часто встречаются следующие заболевания: диабет, ишемическая болезнь сердца, психозы, злокачественные опухоли и синдром алкогольной зависимости. |
In Fiji, filariasis, dengue, leprosy and diabetes have ravaging impacts and the incidence of tuberculosis is increasing. |
В Фиджи филяриоз, тропическая лихорадка, проказа и диабет сеют опустошение; участились случаи заболевания туберкулезом. |
The concept of "heart health" has been expanded to include other chronics diseases such as diabetes and cancer. |
В этой связи концепция кардиологической помощи была расширена, с тем чтобы учесть воздействие других хронических заболеваний, таких, как диабет и рак. |
In addition, there has been an increased prevalence of lifestyle-related chronic diseases such as cardiovascular diseases, diabetes and obesity. |
Кроме того, возросло число людей, страдающих от связанных с образом жизни хронических болезней, таких как сердечно-сосудистые заболевания, диабет и ожирение. |
Type-2 diabetes can significantly affect grip strength, particularly in men. |
Диабет второго типа может приводить к онемению, особенно у мужчин. |
He remains a high-risk category for stroke and renal failure and his diabetes is likely to progress, requiring insulin injections in the future. |
Он по-прежнему относится к категории лиц, которым серьезно угрожает опасность инсульта и почечной недостаточности, а его диабет будет, вероятно, прогрессировать, что потребует в дальнейшем инъекций инсулина. |
These could address such hitherto intractable diseases as Parkinson's disease and diabetes, or even such scourges such as end stage heart failure. |
С его помощью станет возможным лечить болезни, считавшиеся ранее трудноизлечимыми, такие как болезнь Паркинсона, диабет, и даже такой бич нашей эпохи как сердечная недостаточность и паралич сердца. |
Yet when it came to a disease like diabetes that kills Americans eight times more frequently than melanoma, I never once questioned the conventional wisdom. |
Но когда дело доходило до такой болезни как диабет, который убивает американцев в 8 раз чаще, чем меланома, я никогда не пытался опровергнуть уже существующие убеждения. |
The majority of administrative detainees in Kfar Yona reportedly suffered from heart disease, blood pressure problems, kidney insufficiency and diabetes. |
Большинство лиц, задержанных в административном порядке и содержащихся в тюрьме в Кфар-Йоне, как сообщается, имеют заболевания сердца, проблемы с кровяным давлением, почечную недостаточность и диабет. |
This condition leads to obesity and hypercholesterolemia in adults, which are both risk factors for pathologies such as cardio-circulatory diseases, diabetes, arthropathies and cancer. |
Это приводит к ожирению и холестеринемии во взрослом возрасте, что в свою очередь повышает риск развития таких патологий, как сердечно-сосудистые заболевания, диабет, артропатии и рак. |
However, we have also established national standards for maternal and neonatal care, which require body-mass index records as well as testing for hypertension, diabetes, cardiopathy and anaemia. |
Мы также ввели национальные стандарты в области охраны материнского и неонатального здоровья, в соответствии с которыми ведется обязательный учет индекса массы тела, а также проводится тестирование на гипертонию, диабет, кардиопатию и анемию. |