Those along the coastline are under severe development pressure related to tourism, and their environmental integrity is threatened. |
В прибрежной полосе ведется активная застройка в связи с развитием туризма и возникает угроза для состояния местной окружающей среды. |
These resources are threatened by overexploitation, destructive harvesting, land-based pollution, pollution from ships, coastal development, climate change and invasive alien species. |
Этим ресурсам угрожают такие факторы, как чрезмерная эксплуатация, хищнические методы лова, загрязнение из наземных источников, загрязнение с кораблей, застройка прибрежных районов, изменение климата и инвазивные чужеродные виды. |
If development is left to purely competitive market forces, its added value depends on the quality of the urban environment on offer as perceived by potential users; thus investment in higher standards may pay off in the longer term. |
Даже если городская застройка будет целиком оставлена на откуп конкурентным рыночным силам, ее добавленная стоимость окажется в зависимости от качества городской среды и представлений о нем, сложившихся у потенциальных пользователей; таким образом, инвестиции, направленные на повышение стандартов, могут окупиться в более долгосрочной перспективе. |
There's an announcement coming - Development zones, mid-city planning. |
Скоро официально объявят - промышленные зоны, застройка центра. |
Mr Pitman, and Opposition is demanding to know why the Yarra Cove Development was approved without proper public consultation. |
Мистер Питмен и оппозиция желают узнать, почему застройка устья Ярры была утверждена без должной консультации с общественностью. |
C. Construction and development |
С. Строительство и застройка 7 4 |
Over time, however, they have diversified into other business activities such as property development and trading. |
Вместе с тем со временем они диверсифицируют свои структуры с выходом в другие сегменты предпринимательской деятельности, такие, как застройка территорий и торговля. |
A number of these SINTNCs are also family-owned enterprises, e.g. Pacific International Lines (shipping), Hong Leong Asia (industrial) and City Developments Ltd (property development and hotels). |
Ряд этих СИНТНК в свою очередь являются семейными предприятиями, например "Пасифик интернэшнл лайнз" (морские перевозки), "Хонг Леонг Эйша" (промышленность) и "Сити девелопментс лтд." (застройка территорий и гостиничный бизнес). |
Inner-city densification, urban regeneration, mixed-use development, re-use or redevelopment of blight areas and brownfield sites. |
уплотнение исторических центров, обновление городов, строительство многофункциональных зданий, вторичное использование или перепланировка и новая застройка районов городских трущоб и заброшенных предприятий или объектов. |
Transport infrastructure drives development and therefore development should subsidize transportation. |
Инфраструктура транспорта является движущей силой застройки, поэтому застройка должна вносить свой вклад в финансирование транспорта. |
Area Development: Urban and rural development, industrial parks as well as residential areas. |
Застройка: городское и сельское строительство, индустриальные парки и жилые районы. |
The Local Government (Planning and Development) Regulations, 1994 provide for classes of development which are exempted, subject to conditions, from the requirement to obtain planning permission. |
В Правилах местных органов самоуправления (Планировка и застройка) 1994 года предусматриваются виды застройки, не требующие получения разрешения на строительство, при соблюдении установленного порядка. |
Development planning in the British Virgin Islands is governed by the Physical Planning Act 2004, under which all development in the Territory requires approval from the Physical Planning Authority in line with the Territorial Plan, which determines land use activities and identifies undeveloped areas. |
Обустройство территории на Британских Виргинских островах регулируется Законом о территориальном планировании 2004 года, в соответствии с которым вся застройка территории должна утверждаться Управлением по планированию строительных работ в соответствии с Планом застройки территории, в котором определяются мероприятия по землепользованию и устанавливаются неразвитые районы. |
As recent country profiles have shown, low-density development of city outskirts is becoming a very costly and unsustainable development pattern for many cities in EECCA and SEE countries. |
Как свидетельствуют последние обзоры по странам, застройка городских окраин при низких показателях плотности населения становится весьма дорогостоящим и неустойчивым направлением развития для многих городов в странах ВЕКЦА и ЮВЕ. |
The Regulations, which deal with issues such as development exempted from planning permission, were consolidated in the Local Government (Planning and Development) Regulations 1994. |
Правила, регламентирующие, в частности, застройку без обязательного получения разрешения на строительство, были сведены в Правила местных органов самоуправления (планировка и застройка) 1994 года. |
The housing is painfully reminiscent of the different stages of planned economic development under the Soviet Union, but it is kept it dignified appearance. |
Застройка города - до боли знакомая плановая архитектура, несущая в каждом очередном поясе ярковыраженные черты своего времени: "сталинская" застройка, "хрущёбы", многоэтажные коробки времён застоя... Но всё это хозяйство содержится в на удивление приемлемом состоянии. |
Portland's urban growth boundary, adopted in 1979, separates urban areas (where high-density development is encouraged and focused) from traditional farm land (where restrictions on non-agricultural development are very strict). |
Портлендские требования по соблюдению городских границ, принятые в 1979 году, установили четкое разделение между территорией города (где приветствуется и поощряется застройка высокой плотности) и фермерскими землями, где установлены жесткие ограничения по несельскохозяйственному использованию территорий. |
So we're talking about things like infill development: really sharp little changes to where we have buildings, where we're developing. |
Я имею в виду такие методы, как уплотнительная застройка: продуманные изменения географии строительства. |