| Developing a core mass of professionals in strategic sectors; | формирование в стратегических секторах кадровой базы; |
| Developing the willingness to establish a free, democratic and socially just State; | формирование стремления к созданию свободного, демократического и социально справедливого государства; |
| D. Developing effective working methods to fulfil the mandate | Формирование эффективных методов работы для выполнения мандата |
| (c) Developing a social infrastructure capable of meeting the daily needs of the rural population; | формирование социальной инфраструктуры, способной удовлетворить разнообразные нужды сельского населения; |
| Pillar 2: Developing a Common National Identity and Building Social Cohesion | Принцип 2: Формирование общей национальной идентичности и достижение сплоченности общества |
| Developing attitudes of respect for ethnic, cultural and religious diversity; | формирование уважительного отношения к этническому, культурному и религиозному разнообразию; |
| Developing high-quality infrastructure, such as EPZs and science parks; and | формирование высококачественной инфраструктуры, например ЗЭП и научных парков; и |
| Developing and strengthening local civil society networks | Формирование и укрепление объединений местных организаций гражданского общества |
| Developing a common understanding on what is meant by harmonization; | а) формирование общего понимания того, что подразумевается под согласованием; |
| Developing an integrated understanding of water, environment and health issues is the main objective of the Protocol and its greatest added value. | Формирование комплексного понимания вопросов, связанных с водой, окружающей средой и здоровьем, является главной целью Протокола и его наибольшей дополнительной ценностью. |
| Developing positive behaviours and attitudes, to conserve the traditional techniques that do not harm the environment; | Ь) формирование позитивных моделей поведения и взглядов в интересах сохранения традиционных методов, не наносящих вреда окружающей среде; |
| (b) International Conference Public-Private Partnerships in Strategic Network Industries: Developing the PPP Enabling Environment in South-East Europe, Sarajevo, Bosnia and Herzegovina, 25 September 2009. | Ь) Международная конференция по государственно-частному партнерству в стратегических сетевых отраслях: формирование стимулирующей среды для ГЧП в Юго-Восточной Европе, Сараево, Босния и Герцеговина, 25 сентября 2009 года. |
| Developing alliances that promote support services for the development of biotrade initiatives; | формирование партнерских связей, обеспечивающих поддержку усилиям по развитию инициатив "биоторговли"; |
| (b) Developing and maintaining the human resources management infrastructure through policy development and information technology; | Ь) формирование инфраструктуры управления людскими ресурсами и обеспечение ее функционирования через разработку политики и развитие информационных технологий; |
| Developing a new generation of entrepreneurs able to connect into supply chains also requires access to start-up capital, technology upgrading and mentoring, as well as relevant information. | Формирование нового поколения предпринимателей, способных подключиться к производственно-сбытовым цепям, требует также доступа к стартовому капиталу, новым технологиям и консалтинговым услугам, а также к соответствующей информации. |
| "Developing Citizenship" is a core element of this mandatory subject, from infant classes through to completion of primary education. | Программа "Формирование гражданина" является базовым элементом этого обязательного предмета на всех ступенях образования детей младшего возраста вплоть до завершения начального образования. |
| Developing transnational corridors is one possible approach to creating a European freight-oriented network. It would complement the process already under way for the deployment of ERTMS by focusing on problems of management and operation. | Один из возможных подходов к созданию европейской грузоориентированной сети это формирование транснациональных коридоров, дополняющее уже осуществляемые мероприятия по развитию ЕСУЖД, посредством сосредоточения внимания на управленческих и эксплуатационных проблемах. |
| Developing a global partnership for development: this may be very difficult, as the countries that are worst hit will be at a disadvantage in negotiations | Формирование глобального партнерства в целях развития: может оказаться трудным делом, поскольку наиболее пострадавшие страны будут находиться в невыгодном положении на переговорах. |
| Developing linkages and partnerships between small grass-roots innovators, small organizations and larger STI stakeholders (including industry and Government) was critical for success in scaling up such innovations to diffuse them widely and thereby increase their impact. | Налаживание связей и формирование партнерств между местными простыми новаторами, небольшими организациями и более крупными участниками НТИ (включая промышленные круги и правительство) является важнейшим условием расширения инновационной деятельности, широкого распространения ее результатов и, как следствие, получения от нее большей отдачи. |
| Developing such skills and capabilities (particularly in engineering) and building a national strategy to take advantage of opportunities is a long-term process that could take 20 or 30 years, but the rewards of success could be high. | Налаживание такой кадровой базы и потенциала (в частности в инженерной сфере) и формирование национальной стратегии реализации возможностей - это долгосрочный процесс, который может занять 20-30 лет, однако результаты успеха могут быть велики. |
| Developing the habit of saving over one's entire working life is important, as urged by the World Bank in its 1994 publication Averting the Old Age Crisis. | Важное значение приобретает, как это настоятельно подчеркнул Всемирный банк в своем издании 1994 года «Предупреждение кризиса старения», формирование привычки к сбережению средств на протяжении всего периода трудовой деятельности. |
| Developing scientific understanding of biodiversity and the human relationship with biodiversity was necessary to preventing the adverse impact that human activities had on biodiversity. | Формирование научного понимания биологического разнообразия и взаимосвязи вопросов, касающихся жизнедеятельности человека и биологического разнообразия, необходимо для предупреждения отрицательного воздействия деятельности человека на биологическое разнообразие. |
| Pillar 2 of the People's Charter, "Developing a Common National Identity and Building Social Cohesion" expresses the Fijian Government's commitment to unifying all Fijians through a common name and identity. | Принцип 2 Народной хартии "Формирование общей национальной идентичности и укрепление социальной сплоченности" отражает стремление правительства Фиджи способствовать объединению всех фиджийцев на основе общего названия и идентичности. |
| The regional seminar for parliaments of the Asia-Pacific region on the theme "Developing a protective framework for children" was held in Hanoi in February 2006, at the invitation of the National Assembly of Viet Nam. | В феврале 2006 года в Ханое по приглашению Национальной ассамблеи Вьетнама был проведен региональный семинар для парламентов Азиатско-Тихоокеанского региона на тему «Формирование основы для защиты детей». |
| Developing a strong and effective police force and improvement of the judicial system are also objectives important to addressing the security situation and the overall maintenance of law and order. | Формирование мощных и эффективных полицейских сил и улучшение положения в области правосудия также являются важными целями для урегулирования положения в области безопасности и общего поддержания закона и порядка. |