Its recognition that the jewellery industry, as a member of the international business community, shares a responsibility toward the greater society in seeking practical solutions towards the eradication of extreme poverty and hunger, as well as to developing a global partnership for development. |
О ее признании того, что ювелирная промышленность, будучи одним из членов международного делового сообщества, также несет перед обществом в целом ответственность за поиск практических путей искоренения крайней нищеты и голода, а также за формирование глобального партнерства в целях развития. |
Sharing the conclusions of the United Nations Secretary-General on the vital link between peace and development, Russia favours developing a comprehensive approach to the resolution and prevention of conflicts, poverty eradication, ensuring development and strengthening democracy on the African continent. |
Разделяя вывод Генерального секретаря о важнейшей связи между миром и развитием, Россия выступает за формирование всеобъемлющего подхода к урегулированию и предотвращению конфликтов, искоренению нищеты, обеспечению развития и укреплению демократии на Африканском континенте. |
Further developing and improving, as required, mechanisms for the use of emergency standby capacities, under the auspices of the United Nations, for a timely response to humanitarian emergencies |
Дальнейшее формирование и улучшение, в зависимости от потребности, механизмов использования резервного потенциала под эгидой Организации Объединенных Наций в целях своевременного реагирования на гуманитарные чрезвычайные ситуации |
In particular, participants recommended that actions be taken to foster and strengthen national, regional and global cooperation with the aim of developing an interconnected global community of practice on geospatial information under the auspices of the United Nations. |
В частности, участники рекомендовали принять меры по активизации и укреплению национального, регионального и глобального сотрудничества, направленного на формирование под эгидой Организации Объединенных Наций взаимосвязанного глобального сообщества практической деятельности в области геопространственной информации. |
The Office of Human Resources Management identifies organizational learning as one of the characteristics of an effective department and underlines the responsibility of senior management and organizational leaders in creating knowledge sharing and learning mechanisms, and in developing a learning culture in their programmes. |
Управление людских ресурсов считает накопление опыта в организации одной из характеристик эффективного департамента и подчеркивает ответственность старших руководителей и лидеров коллективов за создание механизмов для обмена знаниями и обучение и формирование культуры обучения в их программах. |
Ongoing efforts to improve the spiritual and moral education of convicts focus on inculcating and developing a commitment to pursue a socially useful activity, obey the law and respect socially accepted rules of conduct. |
Проводится постоянная работа по совершенствованию духовно-нравственного воспитания осужденных, направленная на формирование и развитие у осужденных стремления к общественно-полезной деятельности, соблюдению требований законов и принятых в обществе правил поведения. |
The conference might usefully consider such topics as establishing systems for settling conflicts, formulating standards for enforcing and maintaining peace, developing the legal foundations of international sanctions, bridging the gaps in international humanitarian law and establishing a universal criminal justice system. |
В фокусе внимания конференции могли бы находиться такие вопросы, как развитие системы мирного разрешения споров, правовые нормы миротворчества и поддержания мира, развитие правовых основ международных санкций, восполнение пробелов в международном гуманитарном праве и формирование универсальной системы международной уголовной юстиции. |
Such strategies should include galvanizing the necessary political will at the highest level, devising national ICT development plans, developing the necessary human and institutional capacities and, crucially, providing a conducive policy framework to help create stable and expanding markets for ICT. |
Такие стратегии должны включать укрепление необходимой политической воли на самом высоком уровне, разработку национальных планов развития ИКТ, укрепление необходимого людского и институционального потенциала, а также, что совершенно необходимо, формирование благоприятных рамок политики для содействия формированию стабильных и растущих рынков ИКТ. |
This includes recognizing the competencies, knowledge and talent within UNDP, deploying all this to maximum effect, developing the leadership skills of the organization's managers, and nurturing the next generation of leaders, as well as attracting and hiring talent from outside when needed. |
Это включает в себя признание и максимальное использование в рамках ПРООН профессиональных качеств, знаний и талантов, развитие лидерских качеств у руководителей организации и формирование следующего поколения лидеров, а также, при необходимости, привлечение и набор талантливых кадров со стороны. |
The likelihood of people developing habits of self-care and early response to warning signals and of asserting their health rights depends basically on their awareness of those rights and on the development of their individual and collective capacity to demand them. |
Формирование у населения навыков взаимопомощи, своевременного реагирования на тревожные сигналы и отстаивания своих прав в области здравоохранения зависит главным образом от осознания этих прав и расширения возможностей отдельных лиц и коллективов требовать их осуществления. |
Priority should be given to enhancing the legitimacy and efficiency of international regulatory institutions; establishing a diversified system of reserve currencies and financial centres; developing an effective risk-management system; ensuring ongoing monitoring and supervision of the financial sector; and providing incentives for rational market behaviour. |
К числу приоритетных задач должно относиться повышение легитимности и эффективности международных институтов регулирования; развитие диверсифицированной системы резервных валют и финансовых центров; формирование эффективной системы управления рисками; обеспечение постоянного мониторинга ситуации и надзора за финансовым сектором; и создание системы стимулов к рациональному поведению участников рынков. |
The Integrated Strategy should would also need to be supportive of the UNECE's trade sub-programme as a whole and the United Nations Millennium Development Goal 7, aiming at ensuring environmental sustainability, and Goal 8, aiming at developing a global partnership for development. |
Интегрированная стратегия должна также содействовать осуществлению подпрограммы ЕЭК ООН по вопросам торговли в целом и достижению сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций цели 7, предусматривающей обеспечение экологической устойчивости, и цели 8, предусматривающей формирование глобального партнерства в целях развития. |
developing an informed attitude toward the elimination of gender stereotypes that hamper the equality of men and women and the ability to identify and eliminate discrimination in the political and socio-economic spheres |
формирование осознанного отношения к преодолению гендерных стереотипов, препятствующих равенству мужчин и женщин, умения выявлять и преодолевать дискриминацию в политической и социально-экономической сферах, |
The relocation would deter potential conflicts of interest between the Section, which is responsible for developing or coordinating policy processes, and the evaluation capacity, which, inter alia, focuses on assessing policy design and sufficiency. |
Такое перераспределение полномочий позволит не допустить потенциального конфликта интересов, с одной стороны, Секции, ответственной за формирование и координацию политических процессов, а с другой стороны - подразделения по вопросам оценки, которое, в частности, уделяет особое внимание анализу качества и адекватности выработанной политики. |
Given the developing administrative and financial management capacity within the African Union, these multiple fund sources and parallel structures are likely to impact on the long-term capacity-building programme of the African Union. |
Учитывая формирование административного потенциала и потенциала финансового управления в рамках Африканского союза, наличие таких многочисленных источников финансирования и параллельных структур, вероятно, окажет воздействие на долгосрочные программы наращивания потенциала Африканского союза. |
The detailed analysis of causes positioned MINUGUA to be able to propose context-specific reforms targeted at reducing vigilante killings, which included developing indigenous justice and adapting criminal justice to rural communities' needs. |
Тщательный анализ причин позволил МИНУГУА предложить, с учетом конкретного контекста, реформы, нацеленные на уменьшение числа внесудебных расправ, которые предусматривали, в частности, формирование традиционной системы правосудия и адаптацию системы уголовного правосудия к потребностям сельских общин. |
Likewise, civil society should aim at developing the conscience of the cultural identity of the Belarusians and the other ethnic and cultural groups living together with them, grounded on tolerance and respect for diversity. |
Кроме того, гражданское общество должно быть нацелено на формирование сознания культурной самобытности у белорусов и других живущих рядом с ними этнических и культурных групп на основе принципов терпимости и уважения многообразия. |
In general, national training entities have a great responsibility for developing the ethical awareness of each individual within the family, the educational system and the workplace, as they sought to do for sustainable development some years ago. |
В целом структуры национального образования несут основную ответственность за формирование этического мышления у каждого человека на уровне семьи, системы образования и в профессиональной жизни, аналогично той работе, которую они так активно проделали несколько лет назад в целях обеспечения устойчивого развития. |
Notwithstanding the considerable investment made in developing the national police, the serious shortcomings require a more coordinated and enhanced effort by all partners, including the Government of Liberia, the national police leadership, UNMIL and donor partners. |
Несмотря на значительные инвестиции в формирование национальной полиции, имеющиеся серьезные недостатки требуют более согласованных и настойчивых усилий со стороны всех партнеров, включая правительство Либерии, руководство национальной полиции, МООНЛ и партнеров-доноров. |
To develop and manage a globally oriented organization implies developing and managing people who can think, lead and act from a global perspective and who possess a global mind as well as global skills. |
Создание организации с глобальным видением и управление такой организацией предполагает формирование и управление кадрами, способными мыслить, руководить и действовать с глобальной точки зрения и обладающей глобальным мышлением и глобальными навыками. |
The Global Programme of Action is developing a partnership to assess, train and provide tools and advice to countries and regions looking to manage their nutrient loads, through the multi-stakeholder Global Partnership on Nutrient Management. |
Глобальная программа действий нацелена на формирование партнерства в целях проведения оценок, налаживания учебной подготовки и разработки инструментов и рекомендаций странам и регионам, стремящимся обеспечить регулирование своих питательных выбросов, в рамках многостороннего Глобального партнерства по регулированию концентрации питательных веществ. |
The United Nations System Chief Executives Board for Coordination (CEB) would be responsible for developing the repository under its Plan of Action for the Harmonization of Business Practices in the United Nations System. |
За его формирование будет отвечать Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций (КСР) в рамках своего Плана действий по согласованию деловой практики в системе Организации Объединенных Наций. |
The design and successful implementation of national industrial and sustainable development strategies requires a strong, capable, pragmatic and goal-oriented civil service that is not unduly involved in day-to-day politics, but rather retains a sufficient degree of freedom for developing strategies for long-term policy-making. |
Формирование и успешное осуществление национальных стратегий промышленного и устойчивого развития обусловливает необходимость в сильной, способной, прагматичной и ориентированной на конкретные цели гражданской службе, которая не принимает неоправданного участия в повседневной политической жизни, а скорее сохраняет достаточную степень свободы для разработки стратегий и принятия долгосрочных решений. |
(e) Fostering the movement towards a culture of management, and developing practical and supportive tools, as embodied in the enhanced results-based management system. |
ё) формирование движения за культуру управления и разработка практических и вспомогательных средств, воплощенных в улучшенной схеме управления на основе полученных результатов. |
(b) Building competence of educators in ESD and developing ESD tools and materials; |
Ь) формирование компетентности в области ОУР у педагогов и разработка учебно-методических средств и материалов для ОУР; |