We acknowledge the contribution of indigenous people and local wisdom in developing a "sense of place" and respect for land, especially in nature, as critical for promoting a society that cares for the environment. |
Мы признаем исключительно важное значение вклада коренных народов и местного экспертного ресурса в формирование «чувства места» и уважения земли, в особенности как части природы, для формирования общества, заботящегося об окружающей среде. |
The Parties are in favour of developing horizontal links between regional integration associations and establishing a climate of mutual trust and cooperation among them. |
Стороны выступают за налаживание горизонтальных связей между региональными интеграционными объединениями, формирование между ними климата взаимного доверия и сотрудничества. |
A full-scale project aimed at developing a safety control system for the horticultural sector and establishing a national certification institution was implemented in Guinea. |
В Гвинее был осуществлен полномасштабный проект, направленный на создание системы контроля безопасности в секторе садоводства и на формирование национального сертификационного учреждения. |
Key words in this approach are developing mutual trust, ensuring accountability and transparency and building consensus between the parties concerned. |
Ключевыми концепциями в рамках этого подхода являются укрепление взаимного доверия, обеспечение отчетности и транспарентности и формирование консенсуса между заинтересованными сторонами. |
A vital element in developing an effective system of law and order will be the establishment of a fully functioning judicial system. |
Одним из важнейших элементов создания эффективной системы правопорядка будет формирование полностью функционирующей судебной системы. |
One of the important tasks for Russian statisticians in developing monthly estimates of GDP was shaping the attitudes of users. |
Одной из своих важнейших задач при разработке месячных показателей ВВП российские статистики считали формирование пользователя. |
Providing institutional strengthening and assist with developing and implementing legislative reforms, and encourage and establish an enabling environment. |
Обеспечение укрепления организационной базы и оказание помощи в разработке и проведении реформ законодательства, а также поощрение и формирование благоприятных условий. |
Formal education institutions play an important role in developing capacities from an early age, providing knowledge and influencing attitudes and behaviour. |
Учреждения формального образования играют важную роль в развитии способностей детей раннего возраста, давая знания и оказывая влияние на формирование жизненной позиции и поведение. |
Priority areas include providing input into key electoral legislation, building field structures, continued institution-building and developing a credible voter registry. |
К приоритетным областям относятся оказание помощи в разработке ключевых законов по вопросам выборов, формирование местных структур, дальнейшая институциональная деятельность и подготовка пользующихся доверием списков избирателей. |
Establishment of a process for developing the draft scope of a comprehensive global assessment |
Формирование процесса для разработки проекта сферы охвата комплексной глобальной оценки |
Nurturing a harmonious working environment includes developing the ability and capacity to promote constructive discourse on timely and preventive measures to minimize the negative impact of conflict. |
Формирование гармоничных условий труда включает в себя укрепление способности и потенциала по поощрению конструктивного диалога по вопросам принятия своевременных и превентивных мер для сведения к минимуму негативных последствий конфликта. |
In this context, the Special Rapporteur heard encouraging expressions of commitment to further developing the culture of peaceful inter-ethnic and interreligious coexistence that has largely shaped the history of the country. |
В этом контексте Специальный докладчик отметил обнадеживающие заявления о приверженности дальнейшему развитию культуры мирного межэтнического и межрелигиозного сосуществования, которая оказала большое влияние на формирование истории страны. |
The events were designed to encourage young people to become involved in developing and implementing projects to promote tolerance and inter-ethnic harmony in Russian society. |
Цель данных мероприятий - привлечение молодежи России к разработке и реализации проектов, направленных на формирование толерантного сознания и межнационального согласия в российском обществе. |
There is also a conscious effort to emphasize programmes that lead to permanent empowerment, for example, through developing local academic expertise and creating local reference centres on WTO. |
Прилагаются сознательные усилия к тому, чтобы подчеркнуть роль программ, направленных на формирование постоянного потенциала, например, посредством развития возможностей для проведения научной экспертизы на местах и создания местных справочных центров по вопросам ВТО. |
Continued development of a global consensus on sustainable forest management and a process for developing and implementing criteria and indicators. |
дальнейшее формирование глобального консенсуса в отношении устойчивого ведения лесного хозяйства и процесса разработки и внедрения критериев и показателей; |
The so-called technology triangle of academia, business and government is essential for developing and expanding a country's national technological capability. |
Формирование так называемого технологического треугольника - научные круги, деловые круги и правительство - имеет крайне важное значение для развития и расширения национального технологического потенциала страны. |
We welcome the formation of a new government as a precondition for further steps for establishing public order and developing a constructive dialogue among all political forces in Albania within the framework of democratic institutions. |
Мы приветствуем формирование нового правительства в качестве одной из предпосылок дальнейших шагов по установлению общественного порядка и налаживанию конструктивного диалога между всеми политическими силами в Албании в рамках демократических институтов. |
Greater attention to developing local enterprises and related markets for goods and services in mountain areas are increasingly important elements in comprehensive approaches to sustainable mountain development. |
Все большее значение в рамках всеобъемлющих подходов к устойчивому развитию горных районов приобретают уделение более пристального внимания созданию местных предприятий и формирование в таких районах соответствующих рынков товаров и услуг. |
Formulate conceptual and measurement framework towards developing new composite measures that can depict the information age development. |
формирование концептуальной основы и основы измерений для разработки новых сложных показателей, способных описывать динамику развития информационного общества. |
In this context, life skills development refers to a range of activities designed to strengthen social and coping abilities to enable an individual to avoid taking illicit drugs and developing drug problems. |
В данном контексте формирование жизненных навыков охватывает самые различные мероприятия, призванные расширить социально - психологические возможности, позволяющие людям воздерживаться от приема незаконных наркотиков и формирования наркотической зависимости. |
Another participant noted that the Monterrey conference would provide the means for developing new mechanisms to finance development that ensured a more just international environment conducive to the enjoyment of the right to development. |
Другой участник отметил, что Монтеррейская конференция создает условия для разработки новых механизмов финансирования развития, обеспечивающих формирование более справедливой международной среды, способствующей реализации права на развитие. |
These include establishing an effective and autonomous administration; developing credible policing, legal and judicial arrangements; meeting the budgetary requirements of an autonomous Government; and encouraging economic development. |
Это - формирование эффективной автономной администрации, выработка надежных механизмов обеспечения функционирования полиции, правовой и судебной системы, выполнение бюджетных требований автономного правительства и поощрение экономического развития. |
The establishment of a "performance culture" is an important element in developing a code of conduct for the public service, international and national. |
Одним из важных элементов разработки кодекса поведения для государственной службы - как международной, так и национальной - является формирование "культуры результативной работы". |
The organization designs and implements educational, interactive capacity-building programmes targeted at developing the capacities and potential of all young people, promote social inclusion and encourage active citizenship. |
Организация разрабатывает и осуществляет интерактивные образовательные программы по созданию потенциала, нацеленные на развитие способностей всей молодежи, содействие ее социальной интеграции и формирование у нее активной гражданской позиции. |
Such market creation and market access have the potential to benefit all countries, developed and developing alike. |
Подобное формирование рынка и доступ на рынок могут оказаться в интересах всех стран, как развитых, так и развивающихся стран. |