| taking a long-term approach and developing trust and partnership with national authorities; | ё) применение долгосрочного подхода и формирование отношений доверия и партнерства с национальными органами власти; |
| Further progress is needed in enhancing understanding of how gender and age considerations make humanitarian action more effective and in developing the necessary skills and capacities to achieve this. | Необходимо продолжать работу, направленную на расширение знаний о том, каким образом учет вопросов, связанных с полом и возрастом, позволяет повысить эффективность гуманитарной помощи, а также на формирование необходимых навыков и потенциала для обеспечения их учета. |
| Numerous other policy responses included investing more to address low agricultural productivity, further investing in infrastructure, developing regional trade clusters and increasing pan-Africa trade. | Многочисленные другие меры политики включают в себя увеличение инвестиций для решения проблемы низкой производительности сельского хозяйства, наращивание инвестиций в инфраструктуру, формирование региональных торговых блоков и расширение общеафриканской торговли. |
| UNMISS and the Protection Cluster intensified coordination, sharing information and jointly developing contingencies related to displacement and return of South Sudanese from the Sudan. | МООНЮС и Группа по вопросам защиты активизировали координацию, обмен информации и совместное формирование резервов в связи с разоружением и возвращением из Судана жителей Южного Судана. |
| The Centre has contributed directly to the achievement of Millennium Development Goal 8, namely, developing a global partnership for development. | Центр вносит непосредственный вклад в достижение цели 8 Целей развития тысячелетия, а именно в формирование глобального партнерства в целях развития. |
| As part of the TrainForTrade programme in Angola, two workshops focused on developing national training capacity for tourism were held in 2011 in two provinces. | В рамках программы "Трейнфортрейд" в Анголе в 2011 году в двух провинциях были проведены два рабочих совещания, нацеленные на формирование национального учебного потенциала в сфере туризма. |
| The participants agreed on the resilience of the threat from Al-Qaida, which they saw developing local and regional groups and targeting ever younger people for recruitment. | Участники этого совещания признали, что угроза со стороны «Аль-Каиды» сохраняется, поскольку они констатировали формирование ее местных и региональных отделений и попытки вербовать все более молодых людей. |
| The Committee will continue to seek to structure these meetings for maximum usefulness and to cooperate with coordinating committees for non-governmental organizations with a view to developing effective follow-up mechanisms. | Комитет будет и далее стремиться организовывать эти заседания таким образом, чтобы обеспечивать их максимальную пользу, и сотрудничать с координационными комитетами неправительственных организаций, имея в виду формирование эффективных механизмов последующей деятельности. |
| Development of stock markets has taken place in the context of a generalized policy of developing a diversified financial system which would cater for the different needs of borrowers and investors. | Развитие фондовых рынков происходило на фоне общей политики, направленной на формирование диверсифицированной финансовой системы, отвечающей различным потребностям заемщиков и инвесторов. |
| I should also like to thank the Algerian Ambassador, Mohamed-Salah Dembri, for his major contribution to developing a compromise on the programme of work. | Я хотел бы также поблагодарить посла Алжира г-на Мохамеда-Салаха Дембри за его крупный вклад в формирование консенсуса относительно программы работы. |
| These structural programmes were aimed at developing the necessary legal and policy frameworks, as well as the organizational competencies necessary to sustain the adjustment programme. | Эти структурные программы были ориентированы на формирование необходимой правовой и политической базы, а также организационных качеств, необходимых для осуществления программы перестройки. |
| It is good to see that the United Nations is taking the lead in the direction of developing a framework for that partnership. | Отрадно видеть, что Организация Объединенных Наций идет в авангарде движения за формирование структуры такого партнерства. |
| In the view of Greece, urgent priorities for children include developing sustainable health and social systems and guaranteeing full access to them without discrimination. | По мнению Греции, к числу первоочередных задач по обеспечению интересов детей относятся формирование устойчивых систем здравоохранения и социальных услуг и гарантированное обеспечение полного доступа к ним без какой-либо дискриминации. |
| Capacity-building focused on developing a positive institutional environment progressively more able to implement the policies listed above | укрепление потенциала с упором на формирование благоприятных институциональных условий в целях постепенного расширения возможностей реализации вышеперечисленных стратегий; |
| (a) Promotion of mental health, preventing mental disorders, developing the right attitudes towards people with disorders; | а) содействие укреплению психического здоровья, профилактика психических расстройств, формирование правильного отношения к лицам, страдающим психическими расстройствами; |
| Engaging citizens entails a process that consists of identifying stakeholders, establishing systems that allow for their engagement by public officials, and developing a wide range of participatory mechanisms. | Вовлечение граждан предполагает процесс, включающий выявление заинтересованных участников, создание систем, способствующих их привлечению государственными должностными лицами, и формирование разнообразных механизмов участия. |
| However, the much-delayed progress towards meeting MDG 8 - developing a global partnership for development - has been unsupportive of those positive trends. | Тем не менее, серьезные задержки в достижении цели 8 - формирование глобального партнерства в целях развития - не способствовали укреплению этих положительных тенденций. |
| It will also provide assistance to the Government, civil society and other national stakeholders in developing and promoting a culture of respect for human rights. | Она будет также оказывать помощь правительству, гражданскому обществу и другим национальным заинтересованным сторонам в их усилиях, направленных на формирование и развитие культуры соблюдения прав человека. |
| (a) Increased number of trained participants able to contribute to developing and implementing social policies | а) Увеличение числа прошедших обучение участников, способных вносить вклад в формирование и осуществление социальной политики |
| Fifty military mentors from the United States of America continued to support the building of a professional and capable force, including developing army staff to assume greater command responsibilities. | Пятьдесят военных наставников из Соединенных Штатов Америки продолжали оказывать поддержку созданию профессиональной и боеспособной армии, включая формирование штаба вооруженных сил, способного брать на себя более значительные командные обязанности. |
| Such coordination actions will require ongoing support from the scientific community, especially given the many remaining uncertainties inherent in developing the long-term vision of a holistic approach. | Такие координационные действия будут требовать постоянной поддержки со стороны научных кругов, особенно в условиях сохранения многочисленных неопределенностей, с которыми объективно сопряжено формирование долгосрочного видения в рамках любого целостного подхода. |
| In addition, it means developing networks across sectors to spur partnerships and create an environment of trust and cooperation in the local ecosystem and beyond. | Кроме того, это означает формирование межсекторальных сетей для стимулирования партнерства и создания обстановки доверия и сотрудничества в местной экосистеме и за ее пределами. |
| These are eradicating extreme poverty; reducing infant mortality; combating HIV and AIDS, malaria and other diseases; ensuring environmental sustainability; and developing a global partnership for development. | Это - ликвидация крайней нищеты; сокращение смертности среди малолетних детей; борьба с ВИЧ и СПИДом, малярией и другими заболеваниями; обеспечение экологической устойчивости; и формирование глобального партнерства в целях развития. |
| This included such work as building professional institutions (Rwanda); developing effective legal frameworks (Lebanon); and brokering South-South cooperation in electoral management (Mexico). | Эта работа, в частности, включала создание профессиональных институтов (в Руанде), формирование эффективной нормативно-правовой базы (в Ливане) и налаживание сотрудничества по линии Юг-Юг в связи с проведением выборов (в Мексике). |
| This will be based on identifying and developing a pool of talented staff to ensure leadership continuity for all key positions in the missions. | Все это предполагает формирование пула талантливых сотрудников для обеспечения преемственности в процессе замены сотрудников на всех ключевых должностях в миссиях. |