(e) Develop a metadata repository of international and regional organizations (encompassing a catalogue of providers and their data provision agreements); |
ё) создать тот или иной банк метаданных международных и региональных организаций (в том числе подготовить каталог источников данных и заключенных с ними соглашений о предоставлении данных); |
(e) Develop an e-mail management policy to distinguish between business and private e-mails; prepare a disaster recovery plan for physical records; and improve the management of vaults so as to enhance the management of the archives and records. |
ё) разработать политику управления сообщениями электронной почты, направленную на разделение деловой и частной корреспонденции; подготовить план послеаварийного восстановления печатной документации и усовершенствовать управление хранилищами в целях улучшения ведения архивов и баз данных. |
Governments need to address the way in which young people develop from an early age and help to prepare them for work with adequate knowledge, skills and experience. |
Правительствам необходимо изучить, как происходит развитие молодых людей с самого раннего возраста, и найти способы, с помощью которых можно было бы подготовить их к работе, снабдив достаточным объемом знаний, навыков и опыта. |
Prepare a list of conventional and potential sources of funding as a basis for planning other activities designed to enhance access to funding, and develop an engagement strategy for communicating needs to these organizations and initiatives. |
Ь) подготовить список традиционных и потенциальных источников финансирования, который послужит основой для планирования других мероприятий по расширению доступа к финансированию, и разработать стратегию взаимодействия, позволяющую доводить до сведения этих организаций и инициатив информацию о потребностях. |
Therefore, the school tried to educate its art students first and foremost as "artists" and assumed that they would develop their technical skills independently, in accordance with their individual needs. |
Таким образом, школа пыталась подготовить студента искусства в основном, как художника, предполагая, что он разовьёт свои технические навыки в соответствии с его художественными потребностями. |
The Committee has agreed to organise a multi-stakeholder forum on sustainable energy; develop and adopt a Declaration or Statement on sustainable energy development, and establish an intergovernmental task force to guide the process. |
Комитет решил организовать форум по устойчивой энергетике с участием широкого круга заинтересованных сторон, подготовить и принять декларацию или заявление об устойчивом развитии энергетики и создать межправительственную целевую группу для руководства этим процессом. |
The Office therefore recommended that ECLAC establish a methodology for assessing the quality of programme outputs and develop an evaluation manual for extrabudgetary projects so that the quality of outputs can be assessed and projects evaluated systematically. |
Поэтому Управление рекомендовало ЭКЛАК разработать методологию оценки качественных аспектов программных мероприятий и подготовить руководство по вопросам анализа проектов, финансируемых за счет внебюджетных ресурсов, с тем чтобы можно было на систематической основе оценивать качественные аспекты мероприятий и анализировать проекты. |
Finally, we believe that the Committee should develop a set of best practices to provide guidance for the implementation of resolution 1373 on the basis |
И в заключение, мы хотели бы подчеркнуть, что Комитету необходимо подготовить сборник передового опыта, который служил бы руководством по осуществлению резолюции 1373 на основе передовой практики, разработанной в контексте других международных, региональных и субрегиональных организаций. |
Right of the family, mothers and children In late 1988, an eight-member Working Group on Family Law Reform was appointed by the Ministers of Justice and Social Services to conduct research and develop a consultative policy document for reform to family law. |
В конце 1988 года руководителями департаментов юстиции и социального обеспечения была назначена рабочая группа по вопросам реформы семейного законодательства в составе восьми членов, которым было поручено провести исследовательскую работу и подготовить проект реформы семейного законодательства. |
The Department of Peacekeeping Operations should develop mission-tailored packages containing various templates, draft standard operating procedures, standard database formats and sample documents on information management for issue to new missions during the set-up and deployment phases (paras. 34-35) |
Департамент операций по поддержанию мира должен подготовить комплекты материалов, составленных с учетом специфики каждой миссии, в которых содержались бы различные образцы документов, проекты стандартных оперативных процедур, стандартные форматы баз данных и типовые документы по управлению информационными потоками. |
In paragraph 59, the Board recommended that UNU develop a project management manual to provide UNU staff with guidance, key principles and a framework for effective programme and project management; and maintain essential files relating to project implementation. Department responsible: Office of the Rector |
В пункте 59 Комиссия рекомендовала УООН подготовить руководство по управлению проектами, с тем чтобы дать персоналу УООН указания, основные принципы и рамки для эффективного управления программами и проектами; и обеспечить наличие необходимых файлов, касающихся реализации проектов. |
Develop a report articulating guiding principles, core tasks and lessons learned. |
Подготовить доклад, в котором должны быть сформулированы руководящие принципы, определены главные задачи и обобщен накопленный опыт. |
Develop comprehensive chemicals law middle of the top right quadrant |
Подготовить всеобъемлющий законопроект о химических веществах (см. верхний правый квадрат.) |
Develop and support programmes for civic education and participation and greater information-sharing between the Government and the people |
Подготовить и поддержать программы развития гражданственности и содействия вовлечению населения в политическую жизнь, а также обеспечить более активный обмен информацией между правительством и населением |
Develop a 'How to' document to provide guidance on integration that includes integrated planning tools to assess possible trade-offs and case studies of projects with sectoral synergies; |
с) подготовить справочно-методический документ с руководящими указаниями по вопросам интеграции, включив в него инструменты комплексного планирования для оценки возможных альтернативных вариантов и тематические исследования по проектам, позволившим достичь синергизма между секторами; |
e) Develop and launch a website on best practices and success stories, based on a compilation of contributions from all stakeholders, in a concise, accessible and compelling format, following the internationally-recognized web accessibility standards. |
Подготовить и открыть основанный на материалах, поступивших в качестве вкладов от всех заинтересованных сторон, ШёЬ-сайт, посвященный образцам наилучшей практики и успешно проведенным мероприятиям, формат которого должен быть четким, доступным и наглядным, согласно признанным на международном уровне стандартам сетевой доступности. |
Develop case studies highlighting situations where communities/individuals have clear rights, where those rights have shown to contribute to results for environment and equity, in order to show how secure tenure is critical and how to achieve this |
подготовить тематические исследования, касающиеся таких ситуаций, когда общины/отдельные лица обладают четкими правами, когда эти права действительно способствуют получению конкретных результатов в отношении охраны окружающей среды и обеспечения справедливости, с тем чтобы показать, насколько важно гарантировать права владения землей и каким образом добиться этого; |
Develop a decentralized operations manual and a case profiling and management framework, re-institute the in-house case review committee and stakeholder workshop on the decentralization plan; improve the image of the Anti-Corruption Strategy |
Подготовить руководство по децентрализации деятельности, разработать механизм анализа и рассмотрения дел, восстановить комитет по рассмотрению внутренних дел и провести практикум по плану децентрализации для заинтересованных сторон; укрепить престиж Комиссии по борьбе с коррупцией |
There is a proposal to establish an urban renewal programme consisting of the recycling of public and private buildings and properties which are underused, in order to make use of the existing infrastructure and develop macro-projects for the benefit of urban areas. |
Было внесено предложение подготовить программу обновления городского жилищного фонда, которая позволила бы давать обветшавшему жилому фонду - государственному и частному, новую жизнь, чтобы использовать существующую инфраструктуру и развивать макропроекты, направленные на улучшение и модернизацию городских районов. |
(b) Lead countries and secretariat to prepare specific objectives and develop case-study material for the workshop 19 months before the second meeting of the Parties; |
Ь) странам, возглавляющим деятельность по соответствующим направлениям, и секретариату следует подготовить конкретные цели и разработать материалы тематического исследования для рабочего совещания за 19 месяцев до начала второго совещания Сторон; |
Actively engage with the United Nations IPSAS Task Force to identify the impact of IPSAS on the Commission, develop IPSAS-compliant financial statements, pro forma financial statements and notes relevant to the Commission's circumstances by 31 December 2012, and produce shadow IPSAS-compliant financial statements for 2013 |
Активно взаимодействовать с Целевой группой Организации Объединенных Наций по МСУГС, чтобы определить последствия внедрения МСУГС для финансовой отчетности в соответствии с МСУГС в отношении вероятных основных остатков средств и операций и подготовить формы ведомостей или осуществить дублирование финансовых ведомостей, соответствующих МСУГС за период, закончившийся в 2013 году |