Members would be asked to work on agenda items and develop the necessary documents. |
Членам Группы будет предложено проработать пункты повестки дня и подготовить необходимые документы. |
In April 2011, the Chief Executive Board (CEB) requested that UNGIS develop plans for the 10-year review of implementation of WSIS outcomes. |
В апреле 2011 года Координационный совет руководителей (КСР) просил ГИОООН подготовить планы десятилетнего обзора осуществления решений ВВИО. |
Undertake a comparison between the value of marketed and non-marketed forest goods and services, and develop recommendations as to how academic valuation methods could be transformed into payment systems. |
Провести сравнительный анализ стоимости рыночных и нерыночных лесных товаров и услуг и подготовить рекомендации в отношении разработки системы взимания платы на основе научных методов стоимостной оценки . |
The Board recommended that the Administration develop a robust estimate of all associated costs, and clarify how they will be allocated and met. |
Комиссия рекомендовала Администрации подготовить надежную смету всех соответствующих расходов по проекту и прояснить вопрос о том, как они будут распределяться и покрываться. |
The LEG agreed to first develop a publication with a focus on gender, which will address the operational details of how to integrate gender into the NAP process. |
ГЭН решила сначала подготовить публикацию по гендерной проблематике, в которой будут рассмотрены практические детали включения гендерных аспектов в процесс НПА. |
Further examine the options for reform and develop a preferred option; |
а) провести дальнейшее изучение вариантов и подготовить предпочтительный вариант; |
One representative suggested that the secretariat could develop a factual summary of the process for consideration by the Conference at its third session. |
Один представитель высказал мысль о том, что секретариат мог бы подготовить фактологическое резюме процесса для рассмотрения Конференцией на ее третьей сессии. |
The Department of Peacekeeping Operations should develop separate training programmes for its core functions and for staff development, taking into account available expertise within the Organization. |
Департаменту операций по поддержанию мира следует подготовить отдельные учебные программы, посвященные его основным функциям и повышению квалификации персонала, с учетом имеющихся в рамках Организации специалистов. |
There would also be a need to re-evaluate the current requirements and develop realistic vacancy announcements that met the objective of rejuvenating the staff of the Organization. |
Следует также пересмотреть требования к отбору и подготовить реалистичные объявления о вакансиях, которые бы соответствовали цели «омоложения» Организации. |
It was suggested that the UNCTAD secretariat should develop a compendium and analysis of definitions within existing agreements, so that they could become reference points for future drafters of regional and multilateral investment agreements. |
Секретариату ЮНКТАД было предложено подготовить компендиум и анализ определений, содержащихся в существующих соглашениях, с тем чтобы они стали отправными точками для будущих составителей региональных и многосторонних инвестиционных соглашений. |
Each country must take the curriculum and develop the corresponding syllabuses determine the time to be spent on each module, and adapt the content to national needs. |
Каждая страна должна на основе этого учебного плана подготовить соответствующие учебные курсы, определить их продолжительность и адаптировать содержание к национальным потребностям. |
SDLM should develop a public awareness and communication plan to ensure that citizens are aware of its services. |
ГДУЗР следует подготовить план информирования населения, с тем чтобы оно знало о характере предоставляемых ему услуг. |
In order to achieve such access it would be necessary to invest heavily in the telecommunications sector, establish necessary institutions, develop human resources and provide a conducive framework of government policies. |
Для обеспечения такого доступа необходимо будет вложить значительные средства в телекоммуникационный сектор, создать требуемые учреждения, подготовить кадры и обеспечить благоприятную государственную политику. |
We must explore new approaches and develop new tools - and perhaps also new structures within the United Nations. |
Нам необходимо выработать новые подходы и подготовить новые инструменты и, возможно, создать новые структуры в рамках Организации Объединенных Наций. |
One representative said that TEAP should develop a questionnaire to help the countries concerned to complete the tasks specified in the proposal, within an expanded time frame. |
Один из представителей заявил, что ГТОЭО следует подготовить вопросник, с тем чтобы помочь заинтересованным странам завершить выполнение задач, определенных в предложении, в течение более длительного периода времени. |
He suggested that ISAR should rather develop and publish a concise issues paper that would promote consensus on the issue of accounting by SMEs. |
Вместо этого он предложил МСУО подготовить и опубликовать краткий проблемный документ, способствующий формированию консенсуса по вопросу о бухгалтерском учете на МСП. |
The Bureau proposes that OHCHR develop and maintain a roster of persons possessing the necessary personal and technical qualifications for potential service as office-holders in Commission special procedures posts. |
ПРЕДЛОЖЕНИЕ 2: Бюро предлагает УВКПЧ подготовить и вести список лиц, обладающих необходимыми личными качествами и технической квалификацией для возможной службы в качестве должностных лиц на постах системы специальных процедур Комиссии. |
Once fully established and functional, the government of national reconciliation must expeditiously define how it intends to implement the Marcoussis work programme and develop a timetable to that end. |
После того, как правительство национального примирения полностью оформится и приступит к выполнению своих функций, оно должно оперативно определить, как оно намеревается осуществлять программу работы Лина-Маркуси, и с этой целью подготовить соответствующий график. |
The parties should develop a clear road map of the priority actions needed to fulfil the expectations of the people of Nepal for the dividends of democracy and social transformation. |
Партии должны подготовить четкий план принятия приоритетных мер, необходимых для исполнения ожиданий непальского народа в отношении преимуществ демократии и социальной трансформации. |
To ensure that expertise available from the database matched specific needs, the Working Group recommended that the Secretariat develop a curriculum vitae template that States should utilize when recommending anti-corruption experts. |
Для того чтобы увязать информацию об этих экспертах, имеющуюся в базе данных, с конкретными потребностями, Рабочая группа рекомендовала Секретариату подготовить типовую анкету, которую государства могли бы использовать при рекомендации экспертов по вопросам противодействия коррупции. |
They suggest that the Division develop documents on the history of electoral practices, lessons learned from different regions and major priorities to be considered when developing electoral programmes. |
Они предлагают Отделу подготовить документы по истории практики выборов, извлеченным урокам из различных регионов и основным приоритетам, которые необходимо учитывать при разработке избирательных программ. |
They also mention that only the United Nations can develop guidance and subsequent standards against which to assess whether an election is credible and legitimate. |
Они также отмечают, что лишь Организация Объединенных Наций может подготовить руководящие принципы и последующие стандарты, по которым можно было бы определить, являются ли выборы подлинными и законными. |
Management does not develop rigorous business cases which clearly set out what benefits a project will deliver, how much it will cost and when it will be delivered by. |
Руководство не смогло подготовить тщательного экономического обоснования, где были бы указаны желаемые результаты реализации проекта, предполагаемые издержки и сроки его осуществления. |
The Board recommends that UNRWA keep under close review the risk of its current enterprise resource planning system being unable to comply with IPSAS and develop contingency plans, as appropriate. |
Комиссия также рекомендует БАПОР внимательно контролировать риск того, что привести существующую у него систему планирования общеорганизационных ресурсов в соответствие с МСУГС не удастся, и подготовить соответствующие резервные планы. |
In anticipation of a refocused and streamlined mandate, UNIPSIL, in collaboration with the United Nations country team, should develop drawdown proposals by the end of March 2013. |
До окончания переориентации и рационализации мандата ОПООНМСЛ в сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций должно к концу марта 2013 года подготовить предложения в отношении свертывания своей деятельности. |