Contribution credits shall be provided, and a credit value determined, for, inter alia: |
Кредиты в счет взноса предоставляются, а кредитная стоимость определяется, среди прочего, применительно к следующему: |
In present conditions, increases in wages are to a great extent determined not by the amount of work done and the end results of production but by changes in consumer prices for goods and services. |
В нынешних условиях рост заработной платы в большей степени определяется не трудовым вкладом и конечными результатами производства, а динамикой потребительских цен на товары и услуги. |
The Organization's capacity to respond to the increasing demands being made on it were determined to a large extent by its very structure and the manner in which it took its decisions. |
Способность Организации реагировать на увеличение предъявляемых к ней требований определяется в значительной степени ее структурой и способом принятия ее решений. |
In its resolution 36/117 A of 10 December 1981, the General Assembly requested the Committee on Conferences to undertake a comprehensive study of the rationale that determined the provision of meeting records to United Nations organs. |
В своей резолюции 36/117 А от 10 декабря 1981 года Генеральная Ассамблея просила Комитет по конференциям провести всеобъемлющее исследование той основы, на которой определяется обеспечение органов Организации Объединенных Наций отчетами о заседаниях. |
"Positioning accuracy" (numerically controlled machine tools): determined and presented in conjunction with the requirements below: |
"Точность позиционирования" (станков с числовым программным управлением): определяется и представляется в соответствии с изложенными ниже требованиями: |
According to the Secretary-General, the completion date of those tasks is being determined with the contractor and will be reported in the consolidated plan. |
Как было заявлено Генеральным секретарем, дата завершения работы по выполнению этих задач определяется с подрядчиком, и о ней будет сообщено в сводном плане. |
In Japan, wages were determined not through negotiations between employers and trade unions or occupational groups, but through negotiations within individual enterprises. |
В Японии размер заработной платы определяется не в процессе переговоров между работодателями и профсоюзами или профессиональными группами, а в процессе переговоров в рамках отдельных предприятий. |
It is first established whether an individual person or a family meets the criteria under the MFP programme, and the amount of benefits is then determined depending on the average salary in the Republic of Montenegro for the previous month. |
Прежде всего устанавливается, соответствует ли лицо или семья критериям в рамках программы ФПС, после чего определяется размер пособий в зависимости от среднего уровня заработной платы в Республике Черногории за предыдущий месяц. |
Moreover, this reimbursement represented only 75 per cent of the total costs of educating a child and was subject to a strict maximum reimbursable amount or ceiling which the Commission itself determined. |
Более того, это возмещение покрывает только 75 процентов от общего объема расходов на образование ребенка и ограничивается строго установленной максимально возмещаемой суммой, или верхним пределом, который определяется самой Комиссией. |
The point is conceptual and refers to the way any right or obligation is double-sided - a creation of a treaty that is "applicable" and in substance determined through "interpretation". |
Этот вопрос носит концептуальный характер и касается двойственного образа действия любого права или обязательства - формулирования договора, который является "применимым" и существо которого определяется путем "толкования". |
This year we celebrate the tenth anniversary of the adoption of an important document for our country, which determined the main direction of social and economic development of Kazakhstan for the long term. |
В этом году мы отмечаем десятую годовщину принятия важного документа для моей страны, в котором определяется главное направление социального и экономического развития Казахстана на долгосрочную перспективу. |
Women's roles in the workplace are thus seen as an extension of their roles in the home and pay structures are often determined accordingly. |
Поэтому роль женщин на рынке труда считается продолжением ее роли в семье и во многих случаях соответствующим образом определяется ее уровень оплаты труда. |
The total emissions from shipping are thus determined to some extent by the expected growth of the world economy (and population) between now and 2050. |
Таким образом, общий объем выбросов в результате морских перевозок в известной степени определяется ожидаемым ростом глобальной экономики (и численности населения) в период до 2050 года. |
Those numbers are now being determined; I want to emphasize that there is still some analysis to be done in this regard, because both countries have seven years to implement the reductions called for under this treaty. |
Их количество сейчас определяется; хочу подчеркнуть, что в этой связи еще предстоит провести некоторый анализ, поскольку у обеих стран впереди семь лет, чтобы осуществить сокращения, обозначенные данным Договором. |
In light of the procedural nature of immunity, elements such as the point in time that determined the extent of immunity, should also be examined. |
В свете того что иммунитеты носят процессуальный характер, необходимо также исследовать такие элементы, как момент времени, которым определяется объем предоставляемого иммунитета. |
4-3.1 The maximum draught level shall be so determined that both the freeboard requirements and the safety-distance requirements are observed. |
4-3.1 Плоскость максимальной осадки определяется таким образом, чтобы выполнялись требования как в отношении надводного борта, так и в отношении расстояния безопасности. |
This Law determined the concept of EIA as a process for the identification, analysis, assessment and consideration in decision-making of potential impacts, and their environmental consequences, arising from a proposed activity. |
В этом законе определяется концепция ОВОС как процесса выявления, анализа, оценки и учета в проектных решениях предполагаемого воздействия намечаемой деятельности и его экологических последствий. |
There are no restrictions on capital flows or the movement of labour resources and the values of key monetary variables such as interest rates and the foreign exchange rate are also determined through demand and supply. |
Никаких ограничений для потоков капитала или перемещения трудовых ресурсов не существует, и величина основных денежных переменных, таких как процентные ставки и иностранные валютные курсы, также определяется в зависимости от спроса и предложения. |
A person does not reach a given standard of living in any one dimension if he or she is confronted by a number of problems (each measured by a basic indicator) at a level above an arbitrarily determined threshold. |
Человек не достигает определенного уровня жизни в каком-либо из измерений, если на него воздействует определенное число трудностей (каждая из которых определяется элементарным показателем), превышающее произвольно установленный порог. |
An average coefficient is further calculated from these two sources and the total number of persons on enforced leave, holding several jobs or employed for less than a full working day are accordingly determined. |
Затем исчисляется средний коэффициент по этим двум источникам и определяется общий уровень численности работников, находящихся в вынужденном отпуске, работающих по совместительству и работающих неполный рабочий день. |
A firm's competitiveness is, however, determined not only by price but also by non-price factors (such as product quality and consumer preferences for environmental products and production processes). |
Однако конкурентоспособность фирм определяется не только ценовыми, но и неценовыми факторами (в частности, в зависимости от качества продукта и предпочтения, отдаваемого потребителем экологически чистым продуктам и производственным процессам). |
The Bureau suggested a range of approaches, such as open and full participation, limited participation, and participation determined on a case-by-case basis. |
Президиум предложил целый ряд возможных подходов, таких, как неограниченное и полное участие, ограниченное участие и участие, характер которого определяется на индивидуальной основе. |
The full extent of the Mission's additional resource requirements arising from the extension of the national electoral calendar for the presidential and legislative elections is being determined. |
В настоящее время определяется полный объем дополнительных потребностей Миссии в ресурсах в связи с увеличением сроков проведения президентских выборов и выборов в законодательные органы. |
Person with disability, who is medically not handicapped for work at suitable jobs, may sign an employment contract under the conditions and in the way established by this Law, if it is not determined otherwise by a special Law. |
Лицо с ограниченными возможностями, которое по медицинским показаниям может трудиться на соответствующих рабочих местах, может подписывать трудовой договор в соответствии с этими требованиями и в порядке, установленным в этом законе, если только иное не определяется в другом законе. |
In Eastern Mongolia, age is traditionally determined based on the number of full moons since conception for girls, and the number of new moons since birth for boys. |
В восточной части Монголии возраст традиционно определяется исходя из количества полных лун с момента зачатия для девочек и числа новолуний с момента рождения для мальчиков. |