Английский - русский
Перевод слова Determined
Вариант перевода Определены

Примеры в контексте "Determined - Определены"

Примеры: Determined - Определены
Firstly, in contrast to the situation prevailing in many other countries, the IEC had no independent opportunity to advise the Government as to the feasibility of the chosen election dates, since the dates were determined well before the creation of the IEC. Во-первых, в отличие от условий, характерных для многих других стран, у НКВ не было объективной возможности консультировать правительство по вопросам о том, насколько реально было проведение выборов в установленные сроки, поскольку эти сроки были определены задолго до создания НКВ.
It is regrettable that the draft Statute for an international criminal court, as recently prepared by the Commission, determined the applicable penalties when this should normally have been done in the draft Code. Можно лишь сожалеть о том, что применимые меры наказания были определены в проекте устава международного уголовного суда, разработку которого завершила Комиссия, тогда как это должно было быть сделано в проекте кодекса.
Combination (e.g., major issues determined in the statute or in an annex thereto and others left for the court to determine). комбинированный метод (например, основные вопросы определены в уставе или приложении к нему), а другие оставлены на усмотрение международного уголовного суда).
The foundations of the law of the Russian Federation regarding the preservation of the health of citizens have determined the legal foundations for medical activity in family planning and in regulating the reproductive function of the human being. Основами законодательства Российской Федерации об охране здоровья граждан определены правовые основы медицинской деятельности по планированию семьи и регулированию репродуктивной функции человека.
In any case according to article 379, minor children or other minors inheriting by substitution, or those heirs as legally determined (spouse) cannot be excluded by legal inheritance. Во всяком случае, согласно статье 379, несовершеннолетние дети или другие несовершеннолетние, наследующие путем замены, или те наследники, которые определены по закону (супруг/супруга), не могут быть отстранены от законного наследования.
Mr. Vohidov said that his delegation fully aligned itself with the statements made by China and Cuba regarding the practice of introducing country-specific resolutions into the Committee's debates, particularly as the procedures of the recently established Human Rights Council had not yet been fully determined. Г-н Вохидов говорит, что его делегация полностью поддерживает заявления Китая и Кубы относительно практики вынесения на обсуждение Комитета резолюций по отдельным странам, особенно сегодня, когда процедуры новообразованного Совета по правам человека еще полностью не определены.
The effects of changes to minor details of tyre construction on tyre rolling sound emission will be evident and determined during checks on conformity of production. Последствия изменения второстепенных элементов конструкции шины с точки зрения шума, производимого шиной при качении, будут выявлены и определены в ходе проверок на соответствие производства;
Article 7 should not be interpreted in a manner that would either prescribe mandatory legal effects for the use of certain types of signature techniques, or would restrict the use of technology to those techniques determined to satisfy the reliability requirements of article 6. Статью 7 не следует толковать таким образом, который будет либо предписывать императивные правовые последствия использования определенных методов подписания, либо будет ограничивать использование технических средств теми методами, которые определены в качестве удовлетворяющих требованиям надежности статьи 6.
Despite the many years of war and the uncertain prospects for peace, improvement in the situation of human rights could not be postponed until the conditions of a peace settlement were determined. Несмотря на многие годы войны и неопределенные перспективы установления мира, нельзя откладывать осуществление мер по улучшению положения в области прав человека до той поры, когда будут определены условия установления мира.
The inability to have her interests determined separately and independently of her mother's interests, has had a significant impact on Jessica's ability to have the merits of her case considered. Тот факт, что ее интересы не были определены отдельно и независимо от интересов ее матери, значительно повлияло на рассмотрение дела Джессики по существу.
In order to comply with the recommendation of the Permanent Forum, it would be necessary for the request to be endorsed by the Economic and Social Council and the financial implications determined before action could be taken by the OHCHR. Прежде чем УВКПЧ сможет приступить к выполнению этой рекомендации Постоянного форума, она должна быть утверждена Экономическим и Социальным Советом и должны быть определены ее финансовые последствия.
The post-disaster needs assessment, led by the Government and supported by the United Nations and the World Bank, determined the extent of the damages, losses and recovery and reconstruction needs resulting directly or indirectly from the earthquake. В рамках оценки потребностей в период после бедствия, проведенной под руководством правительства и при поддержке Организации Объединенных Наций и Всемирного банка, были определены масштабы причиненного ущерба, потерь и потребности в восстановлении и реконструкции с учетом непосредственных и косвенных последствий землетрясения.
It was agreed that security measures would be developed if and when the building were to be completed, and the tenants and their security needs determined. Было решено, что меры безопасности будут разрабатываться, когда строительство здания будет завершено и будут определены наниматели помещений и их потребности в области безопасности.
The development of such zones was supported by the Belarus Government in its decision "Complex of urgent measures on energy efficiency for 1997-1998" where managers for the Energy Efficiency Zones project were identified and sources of financing determined. Правительство Беларуси поддержало создание этих зон в своем решении "Комплекс неотложных мер по повышению энергоэффективности в период 1997-1998 годов", в котором были определены исполнители проекта и источники финансирования.
How was the register population defined, how was the content of variables determined and how were the data edited? Каким образом были определены совокупность регистра и содержание принятых переменных и каким образом проводилось редактирование данных?
The meeting determined the priority areas of work for each subregion and formed the basis for the development of the strategic framework for the subregions for 2012-2013 На этом совещании были определены приоритетные направления работы для каждого субрегиона и заложена основа для разработки стратегических рамок для упомянутых субрегионов на 2012 - 2013 годы
The Special Representative will certify whether the results were determined through a transparent process and are accepted by all, or are challenged peacefully through the appropriate channels, after the proclamation of the final results by the Constitutional Council. Специальный представитель подтвердит, были ли определены результаты при помощи транспарентного процесса и приняты всеми или же оспариваются мирно по соответствующим каналам после объявления окончательных результатов Конституционным советом.
In two tropical soils from Brazil dissipation half-lives of endosulfan (total endosulfan) were determined to > 161 and 385 days. В двух типах тропических почв в Бразилии периоды полураспада эндосульфана (общего эндосульфана) были определены на уровне > 161 и 385 суток.
Of course, one would not wish to tie the Committee's hands where an important topic needed to be addressed, but the examination process would be more effective if the discussion was limited to a number of specific questions determined in advance. Разумеется, речь не идет о том, чтобы связывать руки Комитета в том случае, когда должен рассматриваться актуальный вопрос, а о том, что процедура рассмотрения стала бы более эффективной, если бы обсуждение было ограничено определенным числом точных вопросов, которые определены заранее.
Furthermore, the charges had been taken into account when soliciting for the MINURCAT contract mentioned above; hence, all costs for management fees were based on a monthly variable rate and were determined on a task order mechanism. Кроме того, соответствующие суммы были учтены при проведении торгов для присуждения контракта на снабжение МИНУРКАТ, упомянутого выше; таким образом, все суммы управленческих сборов основаны на месячной переменной ставке и определены на основе механизма целевых заказов.
Stock levels were not determined for spare parts, and the order alerts functionality in the Galileo database was not utilized to ensure that scheduled replenishment procedures were in place. Не были определены объемы запасов запасных частей, и в базе данных системы «Галилео» не использовалась функция напоминания о заказах для осуществления процедур запланированного пополнения запасов.
Mr. Singh (India) said that his delegation was extremely concerned at the late submission of documents to the Committee and at the fact that the Committee's priorities were being determined for it, an inappropriate practice regardless of whether or not it was deliberate. Г-н Сингх (Индия) говорит, что его делегация весьма серьезно обеспокоена по поводу позднего представления Комитету соответствующих документов и тем фактом, что его приоритеты были определены за него, поскольку это не соответствует практике, независимо от того, является ли это преднамеренным или нет.
Fundamental principles of air law would be applicable to an aerospace vehicle of one State while in the airspace of another State, but considering the diverse jurisprudential base of air law and space law, the range of its applicability must be rationally determined. Основополагающие принципы воздушного права могли бы применяться в отношении аэрокосмического аппарата одного государства, находящегося в воздушном пространстве другого государства, однако, учитывая разнообразие правоведческой базы воздушного права и космического права, масштабы их применимости должны быть определены на рациональной основе.
It has determined the magnitude of abortions in Ghana, in order to be able to increase accessibility and quality of Post Abortion Care (PAC) services, to increase awareness of existing law on abortion and to strengthen abortion care services as permitted by law. В нем были определены масштабы проблемы абортов в Гане, с тем чтобы увеличить доступность и повысить качество услуг по уходу после перенесенного аборта, повысить осведомленность о действующем законодательстве в отношении искусственного прерывания беременности и укрепить систему услуг по проведению абортов в разрешенных законом пределах.
According to the apartheid election laws with firmly determined quotas of representation, the exiled deputies represent 300,000 citizens, while those remaining represent only 160,000, or no more than 30 per cent of the total population of Abkhazia before the war. В соответствии с основанным на принципах апартеида законодательством о выборах, в котором четко определены квоты представительства, находящиеся в изгнании депутаты представляют 300000 граждан, тогда как оставшиеся депутаты представляют лишь 160000 граждан, или не более 30 процентов от общей численности довоенного населения Абхазии.