Английский - русский
Перевод слова Detect
Вариант перевода Обнаружению

Примеры в контексте "Detect - Обнаружению"

Примеры: Detect - Обнаружению
(c) Strengthen the capacity of competent authorities to detect the illegal movement of cargo, cash and other monetary instruments. с) укреплять потенциал компетентных органов по обнаружению незаконного перемещения грузов, наличности и других платежных средств.
In addition, steps to detect and mitigate interference to GNSS worldwide should be pursued; Кроме того, следует стремиться к обнаружению и ослаблению помех, мешающих работе ГНСС, во всемирном масштабе;
The IAEA Nuclear Security Equipment Laboratory provides nuclear security technical support to States for strengthening their capabilities to detect nuclear and other radioactive material at international borders. Лаборатория МАГАТЭ по созданию оборудования ядерной безопасности занимается оказанием технической поддержки государствам в вопросах обеспечения ядерной безопасности в целях укрепления их возможностей по обнаружению ядерных и других радиоактивных материалов на международных границах.
(b) The absence of training to detect signs of torture and ill-treatment for medical personnel; Ь) отсутствием подготовки медицинского персонала по обнаружению следов пыток и жестокого обращения;
For example, mines laid on the surface of the ground in long grass may be difficult to detect by personnel moving in armoured vehicles at speed in the night and under threat from other weapon systems. Например, мины, установленные на поверхности земли в высокой траве, могут трудно поддаваться обнаружению военнослужащими, передвигающимися в бронированных машинах на скорости в ночных условиях и под угрозой применения других систем оружия.
Cooperative research and development - Enhance global health security and foster safe, secure, and sustainable bioscience capacity through joint scientific collaborations designed to help prevent and detect biological threats Совместные исследования и разработки - усиление глобальных мер по обеспечению безопасности в сфере охраны здоровья и развитие безопасного, надежного и устойчивого потенциала бионауки посредством совместного научного взаимодействия, предназначенного для содействия предотвращению и обнаружению биологических угроз
The ratification of the Convention and its entry into force will enable States parties to employ the instrument and, consequently, to prevent, detect and combat corruption more effectively, at both the national and international levels. Ратификация Конвенции и вступление ее в силу позволят государствам-участникам реально пользоваться ею и, следовательно, принимать более эффективные меры по предотвращению, обнаружению и борьбе с коррупцией на национальном и международном уровнях.
It is particularly important to train medical personnel to detect signs of torture or ill-treatment and to document such acts; Особенно большое значение имеет подготовка медицинского персонала по обнаружению следов применения пыток или жестокого обращения и по документальному оформлению таких деяний;
Early detection of the aircraft appeared to be impossible because the situation in the airspace is monitored by radar systems working in standby mode that are able to detect aircraft at that distance only at an altitude of higher than 5,000 metres. Ранее обнаружение данного воздушного объекта не представлялось возможным, так как контроль воздушной обстановки осуществляется радиолокационными средствами дежурного режима с возможностями по обнаружению на данной дальности на высоте полета более 5000 метров.
Greater reliance on national systems of accountancy and control, a partnership approach with regional organizations such as the European Atomic Energy Community (EURATOM), and intensification of the Agency's efforts to detect undeclared nuclear activities are important steps in the right direction. Большая опора на национальные системы отчетности и контроля, партнерство с региональными организациями, такими, как Европейское сообщество по атомной энергии (ЕВРАТОМ), и наращивание усилий Агентства по обнаружению необъявленной ядерной деятельности являются важными шагами в правильном направлении.
The purpose of an ESA-Study (ESA/ESOC Contract, 2/95-3/98) is to enhance the detection performance of the existing FGAN TIRA system to detect and track mid-size space debris in LEO (size 1-50 cm) in order to validate and improve the current environmental models. Цель исследования ЕКА (контракт ЕКА/ЕСОК, 2/95-3/98) состоит в том, чтобы повысить возможности существующей системы ФГАН ТИРА по обнаружению космического мусора средних размеров на НОО (размер 1-50 см) и слежению за ним для выверки и совершенствования подготавливаемых в настоящее время моделей среды.
Concrete results have been achieved in assisting drug control authorities in the countries concerned to strengthen, through personnel training, their capacity to detect and seize narcotic drugs. Достигнуты конкретные результаты в оказании органам по борьбе с наркотиками в соответствующих странах помощи в повышении их потенциала по обнаружению и изъятию наркотиков путем соответствующей подготовки личного состава.
This requires that ERW are easy to detect and that those working in clearing (inter alia UN agencies, governments and other relevant actors) are provided, taking operational security considerations into account, with the appropriate technical information on munitions used. А для этого требуется, чтобы ВПВ легко поддавались обнаружению и чтобы те, кто занимается разминированием (среди прочего, учреждения Организации Объединенных Наций, правительственные и другие соответствующие субъекты), обеспечивались, принимая во расчет оперативные соображения безопасности, соответствующей технической информацией относительно применявшихся боеприпасов.
This number will decrease by one after December 2004 when one State Party completes the withdrawal from service of an ATB mine which is difficult to detect. Это количество уменьшится на единицу после декабря 2004 года, когда одно государство-участник завершит снятие с вооружения мины ATB, которая с трудом поддается обнаружению.
But such false or stolen documents frequently are difficult to detect, and access to computerized databases may be non-existent, particularly for law enforcement or border control officers working outside an office or in remote areas. Однако такие фальшивые или украденные документы часто трудно поддаются обнаружению, а работники правоохранительных органов или пограничники не всегда имеют доступ к автоматизированным базам данных, особенно когда они находятся не в офисе или в удаленном районе.
The analysis of the individual questions relating to improvement of technical capacity shows that in the fifth reporting period 60 per cent of the reporting States had taken measures to detect clandestine manufacture of ATS. Анализ отдельных ответов, касающихся расширения технических возможностей, свидетельствует о том, что в пятый отчетный период меры по обнаружению подпольного изготовления САР принимали 60 процентов ответивших государств.
Disease surveillance is an ongoing activity performed at the international level by the WHO, FAO and OIE to detect or monitor the occurrence of disease for control purposes within human, animal and plant populations. Наблюдение заболеваний является текущей деятельностью, выполняемой на международном уровне ВОЗ, ФАО и МББЭ по обнаружению и мониторингу возникновения заболевания в целях контроля среди популяций человека, животных и растений.
(e) Operational programmes launched by the coast guards to detect human smuggling activities (along with Police); and ё) служба береговой охраны приступила к осуществлению оперативных программ по обнаружению контрабандной перевозки людей (совместно с полицией); и
With regard to ways of coping with the IED threat, both experts and delegations referred to measures to prevent, protect and detect. Что касается способов, позволяющих справиться с угрозой СВУ, то и эксперты, и делегации ссылались на меры по предотвращению, защите и обнаружению.
Under this program, Russia provides the IAEA with assistance in analysing environmental samples obtained by the Agency during inspection activities and, develops new technologies to detect evidence of undeclared materials and activities. В рамках этой программы Россия оказывает содействие МАГАТЭ в обработке проб окружающей среды, полученных Агентством в ходе инспекционной деятельности, ведет разработку новых технологий по обнаружению признаков незаявленных ядерных материалов и деятельности.
Mines from the First World War were easily found, as they were made of metal, but most of today's mines are made of plastics, which are terribly difficult to detect. Мины, оставшиеся после первой мировой войны, было легко обнаружить, поскольку они изготовлялись из металла, а большинство сегодняшних мин производятся из пластмасс, которые практически не поддаются обнаружению.
In May this year agreement was reached on a model protocol for the implementation of measures of the IAEA's Programme 93+2, which will enhance the capability of the IAEA to detect undeclared nuclear activities. В мае этого года была достигнута договоренность о Типовом протоколе для осуществления мер Программы "93+2" МАГАТЭ, что приведет к повышению возможностей МАГАТЭ по обнаружению незаявленной деятельности в ядерной области.
Although only a small amount of illicit capital enters the Colombian economy, measures have been implemented to detect money laundering. Хотя лишь небольшая часть незаконного капитала проникает в экономику Колумбии, были проведены мероприятия по обнаружению случаев "отмывания" денег.
In Kenya, UNICEF has supported a monitoring and reporting mechanism established by the National Council of Churches, which helped detect inter-communal violence early, and worked on local preventive measures. В Кении ЮНИСЕФ оказывал поддержку механизму мониторинга и отчетности, созданному Национальным советом церквей, который содействовал раннему обнаружению межобщинного насилия и разрабатывал превентивные меры на местном уровне.
HRW recommended that jurisdiction over criminal matters involving prison abuse be transferred to civilian prosecutors, as well as ensuring that prison medical staff are adequate in number and trained to detect torture and ill-treatment. ХРУ рекомендовала, чтобы уголовные дела, связанные со злоупотреблениями сотрудников тюрем, были переданы гражданским прокурорам, а также предложила обеспечить тюрьмы достаточным количеством медицинских работников, получивших специальную подготовку по обнаружению следов пыток и жестокого обращения.