It was not worthwhile tinkering with the details of reporting guidelines, when those would in any case have to be modified again as part of the harmonization process. |
Не стоит возиться с деталями руководящих принципов представления отчетности в условиях, когда их в любом случае придется корректировать вновь в рамках процесса согласования. |
The photocopied template with the details of the specific contract was then faxed to the buyer who neither confirmed the agreement in a written form nor rejected it. |
Фотокопия шаблона с деталями конкретного договора была затем передана по факсу покупателю, который и не подтвердил соглашение в письменной форме, и не опроверг его. |
And while some of them may be guilty of other things, I've not shared details of this mission with any of them, and no company assets were used. |
Некоторые из них виновны в других делах... но деталями этой миссии я не делился ни с кем из них и никакие средства компании не использовались. |
I get to have the big ideas, and your job is to make sure everybody works on the details to make it happen. |
Моя работа - глобальные идеи, а твоя - убедиться, что все работают над деталями, чтобы их реализовать. |
With all due respect, this is not the time or the place to share the details. |
Со всем уважением, это не время и не место, чтобы делиться деталями. |
The purpose of the procurement regulations is to complete the legislative framework for the procurement system, both to fill in the details of procedures authorized by the Model Law and to take account of the specific, possibly changing, circumstances at play in the enacting State. |
Цель подзаконных актов о закупках заключается в создании полной законодательной основы для системы закупок, с тем чтобы дополнить всеми деталями процедуры, вводимые Типовым законом, и учесть конкретные обстоятельства и их возможные изменения в принимающем Закон государстве. |
The Colloquium heard details of the reforms being undertaken by the African Development Bank (AfDB) to modernize its procurement system, including as regards the procurement of complex infrastructure projects. |
Участники Коллоквиума ознакомились с деталями реформ, проводимых Африканским банком развития (АБР) для модернизации своей системы закупок, в том числе в отношении закупок сложных инфраструктурных проектов. |
The tectonics of architectural masses, which are clearly described here, are marked by the excellent solution of constructive forms, and the large scale of the building has been adapted to all architectural elements and details. |
Здесь ярко выраженная тектоника архитектурных масс отмечена отличным решением конструктивных форм, масштабность сооружения согласована со всеми архитектурными элементами и деталями. |
It must be noted, however, that it is virtually impossible for outsiders unfamiliar with the intimate details of any given investigation to determine with precision whether and to what extent the investigation was conducted as speedily and in the most effective manner possible. |
В то же время следует отметить, что людям со стороны, не знакомым с мельчайшими деталями того или иного расследования, практически невозможно точно определить, действительно ли расследование проводится быстро и наиболее эффективным образом, и если да, то в какой степени. |
It is important to stress that Indonesia is responsible for the care and security of those refugees in the interim, and it is time to hear the details of the refugee return plan. |
Необходимо подчеркнуть, что Индонезия несет ответственность за обеспечение условий беженцам и их безопасность в переходный период, и настало время ознакомиться с деталями плана возвращения беженцев. |
In this context, the Secretary-General proposes a number of drastic changes - more strategic budget with supplementary details provided separately; medium-term plans covering two rather than four years combined with the budget outline; and concentration of intergovernmental review of plans and budgets in the Fifth Committee. |
В этом плане Генеральный секретарь предлагает ряд коренных изменений, а именно более стратегический бюджет с деталями в приложении; объединенный с набросками бюджета среднесрочный план на два, а не на четыре, года; сосредоточение межправительственного рассмотрения планов и бюджетов в Пятом комитете. |
Immediately on the authorization of the United Nations Security Council, an ISFA advance team shall be despatched to the Abyei Area to finalize detailed deployment plans, the plans for the establishment of the Joint Military Observation Committee and the details for the demilitarization of the Area. |
Сразу же после того, как Совет Безопасности Организации Объединенных Наций санкционирует развертывание ВСБА, в район Абьей будет направлена передовая группа для завершения работы над подробными планами развертывания, планом создания Объединенного комитета военных наблюдателей и деталями плана демилитаризации этого района. |
Another participant noted that, in view of the fact that sanctions committees had been set up to avoid over-burdening the Council's work with technical details, the chairpersons should exercise the responsibility of ensuring that the Committee fulfils this task. |
Другой участник отметил, что с учетом того факта, что комитеты по санкциям были созданы для того, чтобы не перегружать работу Совета техническими деталями, на председателях должна лежать ответственность за обеспечение того, чтобы комитет выполнял эту задачу. |
Pakistan asked for a specific approximation of the time frame and details of interim measures to comply with treaty body recommendations on the consideration and approval of the anti-discrimination act, specific medical services act, and the new police legislation. |
Делегация Пакистана поинтересовалась примерными временными рамками и деталями временных мер по выполнению рекомендаций договорных органов относительно рассмотрения и одобрения антидискриминационного закона, отдельного закона о медицинском обслуживании и нового законодательства, регламентирующего работу полиции. |
The development of a public use file that shares the same details, quality and complexity of the corresponding file for research purposes is based on the principles of democracy of access and the right to research. |
Разработка файла общего доступа, который обладает теми же деталями, качеством и сложностью, что и соответствующий файл для исследований, опирается на принцип демократии доступа и право на исследования. |
Gillmore explained that her "general approach was to meld the historic silhouettes of 1840 Western Europe (give or take), with the shapes and garment relationships and details of folk costume in early Norway, circa 19th century." |
Gillmore объяснила, что её «общий подход состоял из объединения исторических силуэтов Западной Европы 1840-х годов с формами и деталями фолк нарядов ранней Норвегии, примерно 19 века». |
In 2005 the American paleontologist Ronald S. Tykoski assigned a specimen (TMM 43646-140) from Gold Spring, Arizona, to Dilophosaurus, but in 2012 the American paleontologist Matthew T. Carrano and colleagues found it to differ in some details. |
В 2005 году американский палеонтолог Рональд С. Тикоски отнёс образец TMM 43646-140 из Голд Спринг (Аризона) к дилофозавру, однако в 2012 году американский палеонтолог Мэттью Каррано и его коллеги заключили, что образец отличается некоторыми деталями. |
It must inform the other State and transmit to it relevant details of the project, provided they constitute information and data whose transmission is not prohibited by national legislation or by relevant international treaties; |
оно должно информировать другое государство и ознакомить его с соответствующими деталями проекта в той мере, в которой это затрагивает сведения и данные, передача которых не запрещена национальным законодательством или действующими международными договорами; |
Instead of assuming the direct responsibility for managing the details of the project, contracting authorities in those countries may prefer to transfer such responsibility to the concessionaire by requiring the concessionaire to assume full responsibility for the timely completion of the construction. |
Вместо того, чтобы брать на себя прямую ответственность за управление деталями проекта, организация-заказчик в этих странах может предпочесть передать такую ответственность концессионеру, потребовав от него взять на себя полную ответственность за своевременное завершение строительства. |
Furthermore, should chairpersons be allowed a certain degree of flexibility in their actions so that the work of a committee actually contributes to reducing the workload of the Council, rather than overburdening it with technical details? |
Более того, позволена ли председателям определенная степень гибкости в их действиях, направленная на то, чтобы работа комитета действительно способствовала сокращению рабочей нагрузки Совета, а не обременению его техническими деталями? |
For instance, in Indonesia, some staff were not aware of the existence of the emergency preparedness and response plan, while in Thailand the staff was not sufficiently trained in the details of the plan. |
Например, в Индонезии некоторые сотрудники не знали о существовании чрезвычайных планов, а в Таиланде сотрудники не были достаточно ознакомлены с деталями плана. |
Are you fishing for details, or are you just raw that someone did the job you weren't willing to do? |
Ты пришла за деталями, или ищешь того, кто сделает за тебя работу? |
Details of those mandates, like all others, are available in the electronic database. |
С деталями этих мандатов, как и всех других, можно ознакомиться в электронной базе данных. |
On August 17, 2016, Plan A Entertainment released details regarding the group (then known as Plan A Boys) and their upcoming reality show Me & 7 Men, which would chronicle the group's preparation for debut. |
17 августа 2016 года Plan A Entertainment обнародовала публику деталями относительно новой группы (тогда известной как Plan A Boys) и их предстоящего реалити-шоу Me & 7 Men, в котором должна была быть хроника подготовки группы к дебюту. |
(a) The judgment of the Court has not yet officially reached us so as to enable us to take cognizance of its content, its details, its main points, the terms of its implementation, etc.; |
а) решение Суда к нам официально пока еще не поступило, что не позволяет нам ознакомиться с его содержанием, подробностями, деталями, условиями его осуществления и т.д. |