Английский - русский
Перевод слова Destroy
Вариант перевода Уничтожению

Примеры в контексте "Destroy - Уничтожению"

Примеры: Destroy - Уничтожению
Other speakers touched on issues such as the dumping of ODS-consuming equipment by developed countries, the need to develop alternatives for soil pesticides, the problem of preventing emissions from stockpiled ODS, and the urgent need for measures to recycle, recover and destroy stored ODS. Другие ораторы затронули такие вопросы, как вывоз оборудования, содержащего ОРВ, развитыми странами, необходимость разработки альтернатив почвенным пестицидам, проблема недопущения выбросов из запасов ОРВ и настоятельная необходимость в принятии мер по рециркуляции, рекуперации и уничтожению складированных ОРВ.
Those practices had been sanctioned by the law and by religion since it was considered legitimate for the so-called civilized peoples to destroy the so-called savages, as the only means of instilling in them the principles of their civilization and their religion. Подобная практика была допустимой с точки зрения права и религии, поскольку считалось правомерным, что так называемые цивилизованные народы прибегают к уничтожению так называемых диких народов как к единственному способу насаждения им своей цивилизации и религии.
Undoubtedly, the most terrifying problem raised by the discovery of atomic energy was the realization of the capacity to destroy ourselves - to end human life on this planet. Несомненно, самой ужасающей проблемой, которая появилась в результате открытия атомной энергии, явилось осознание способности человека к самоуничтожению - к уничтожению жизни на нашей планете.
New destruction facilities are under construction, which will add to the existing capacity of the United States to destroy chemical weapons, thereby further supporting the resolve of this State party to meet its obligations under the Convention. Строятся новые объекты по уничтожению, что увеличит существующий потенциал Соединенных Штатов для ликвидации химического оружия, и, таким образом, решимость этого государства-участника выполнить свои обязательства по Конвенции получит новое подтверждение.
I think it is crucial that all possessor States continue to demonstrate a strong political commitment in order to ensure that they do everything possible to destroy their chemical weapons within the deadlines established in the Convention. Считаю крайне важным, чтобы все государства-обладатели и впредь демонстрировали твердую политическую приверженность в интересах обеспечения принятия всех возможных мер по уничтожению имеющегося у них химического оружия в предусмотренные в Конвенции сроки.
We support the involvement of the United Nations, including within the framework of peacekeeping operations and efforts to collect and destroy small arms and light weapons with the agreement of the relevant States and upon their request to the Organization for assistance. Мы поддерживаем подключение Организации Объединенных Наций, в том числе и в рамках проведения миротворческих операций, к усилиям по сбору и уничтожению легкого стрелкового оружия при наличии согласия соответствующих государств и обращения к Организации за содействием.
In the case of Afghanistan, it may also require a sharp reduction in Taliban financing from drug-related activities, as well as targeted military operations to destroy insurgency hideouts in both Afghanistan and Pakistan. В случае Афганистана, может также потребоваться резко снизить финансирование Талибана от связанной с наркотиками деятельности, а также провести целевые военные операции по уничтожению лагерей мятежников в Афганистане и в Пакистане.
Some 41 countries have now stated that they are in favour of banning landmines and some have already taken concrete steps to ban the use, production and trade of the weapons and have begun to destroy their stocks. По состоянию на настоящий момент уже 41 страна заявила, что она выступает за запрещение наземных мин, и некоторые страны уже приняли конкретные меры по запрещению использования и производства этих боеприпасов, а также торговли ими и приступили к уничтожению их запасов.
The Governments of South Africa and Mozambique have, individually and jointly, adopted a range of measures to strengthen controls on small arms, to find and destroy arms caches and to establish voluntary weapon collection programmes. Правительства Южной Африки и Мозамбика, действуя в индивидуальном порядке и на совместной основе, приняли ряд мер по укреплению контроля в отношении стрелкового оружия, поиску и уничтожению тайников с оружием и разработке программ добровольной сдачи оружия.
The competent authority may also demand a list of possible compensatory measures - the creation, perhaps, of a new area for wildlife if the project will inevitably destroy an existing one. Компетентный орган может также затребовать перечень возможных компенсационных мер - например, предусматривающих создание нового местообитания для диких животных, если осуществление проекта неизбежно ведет к уничтожению существующего местообитания.
Mr. Makonga (Democratic Republic of the Congo) (interpretation from French): Many speakers in this debate have condemned the action by one State to destabilize and destroy its sovereign neighbour State. Г-н Маконга (Демократическая Республика Конго) (говорит по-французски): Многие ораторы в ходе этих прений осудили действия одного государства по дестабилизации и уничтожению своего суверенного соседнего государства.
Focused efforts to identify and curb the sources and methods of the illicit trade through robust export controls, law enforcement measures and efforts to expeditiously destroy excess stocks and safeguard Government stocks from theft are among the best ways to attack the problem. Одними из наилучших способов решения этой проблемы являются целенаправленные усилия по выявлению и подавлению источников и методов незаконной торговли на основе осуществления энергичного контроля за экспортом, мер по обеспечению соблюдения законов и усилий по быстрому уничтожению чрезмерных запасов и охране правительственных складов от расхищения.
(b) We urge the United Nations to convene an inter-Afghan forum for the preparation of a strict schedule to account for, retrieve or destroy the weapons left unaccounted for in the country; Ь) мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций созвать межафганский форум для подготовки четкого графика мероприятий по учету, сбору и уничтожению оружия, оставшегося неучтенным в этой стране;
My delegation further urges the nuclear-weapon States to destroy all stockpiles and arsenals of nuclear weapons, with acceptable international verification, and thereby rid the world of nuclear weapons, once and for all. Моя делегация также обращается к государствам, обладающим ядерным оружием, с настоятельным призывом подвергнуть поддающемуся должной международной проверке уничтожению все имеющиеся у них запасы и арсеналы ядерного оружия и тем самым навсегда избавить человечество от этого оружия.
The immune system, one of the most complex systems of the human body, is composed of cells of several types strategically spread throughout the body, perfectly positioned to recognize antigens and to neutralize or destroy them; this protects against infections and cancer. Иммунная система - одна из наиболее сложных систем организма человека - состоит из нескольких типов клеток, которые стратегически распределены по всему организму и идеально подходят для решения задач по распознаванию антигенов и их нейтрализации или уничтожению; такой механизм защищает от инфекций и рака.
We call on all that have nuclear weapons and other weapons of mass destruction, including biological weapons, to stop testing, manufacturing and storing them, and furthermore to take steps to destroy them. Мы призываем всех тех, кто обладает ядерным оружием и другими видами оружия массового уничтожения, включая биологическое оружие, прекратить испытания, отказать от производства и накопления этих вооружений и в дальнейшем предпринять шаги по их уничтожению.
The operations to destroy the stockpiles of anti-personnel mines have been supported and verified by representatives of the international community, the United Nations, the Organization of American States (OAS), the International Committee of the Red Cross (ICRC) and civil society. Операции по уничтожению запасов противопехотных мин осуществлялись при поддержке и под контролем со стороны представителей международного сообщества, Организации Объединенных Наций, Организации американских государств (ОАГ), Международного комитета Красного Креста и гражданского общества.
Although this method does not actually destroy weapons, it could be combined with embedding the weapons in cement, which would make the possibility of recovery even more unlikely. Хотя этот метод не приводит к фактическому уничтожению оружия, он может быть использован в сочетании с погружением оружия в цемент, благодаря чему возможность восстановления оружия станет еще более нереальной.
It can be beneficial at times of crisis, but donated food aid can destroy the production capacity of a recipient country in the medium to long term. Продовольственная помощь может оказаться полезной в периоды кризисов, но она может привести к уничтожению производственных мощностей получающих эту помощь стран в средне-и долгосрочной перспективе.
On 8 October 2001, the President of Liberia issued a public statement announcing that the Republic of Liberia had joined the civilized world in the fight to rid the global community of those who harbour the will to destroy innocent lives. 8 октября 2001 года президент Либерии выступил с публичным заявлением о том, что Республика Либерия присоединилась к борьбе цивилизованных стран с целью освобождения мирового сообщества от всех, стремящихся к уничтожению невинных людей.
These are the experts who led our country's programme to destroy our nuclear, chemical and biological weapons of mass destruction, as well as the missiles for the delivery of these weapons in conditions of combat. Это - эксперты, руководившие программой нашей страны по уничтожению нашего ядерного, химического и биологического оружия массового уничтожения, а также ракет для доставки этого оружия в боевых условиях.
The German delegation is of the opinion that the right to rescind an electronic communication due to an input error should not be made dependent upon whether the person making the input error has taken reasonable steps to return or destroy the received goods or services. Делегация Германии придерживается мнения, согласно которому право на аннулирование электронного сообщения из-за ошибки ввода данных не должно ставиться в зависимость от того, предприняло ли в разумном порядке лицо, введшее ошибочные данные, шаги по возвращению или уничтожению полученных товаров или услуг.
Of immediate concern, are "reachable" or "accessible" ODS banks in sectors identified as the most cost-effective to recover and destroy and that will also emit the vast majority of their ODSs by 2015. Самую непосредственную обеспокоенность вызывают "досягаемые" или "доступные" банки ОРВ в тех секторах, в которых меры по сбору и уничтожению считаются наиболее рентабельными и из которых при этом к 2015 будет выброшено подавляющее большинство находящихся в них ОРВ15.
Regarding waste from POPs, in many cases installations to destroy or to dispose of the waste had been set up, but did not function properly due to lack of financial means to maintain and upgrade the technology. Что касается отходов СОЗ, то были созданы многочисленные установки по уничтожению или удалению отходов, которые, однако, не функционируют надлежащим образом ввиду отсутствия финансовых средств, предназначенных для их ремонтно-технического обслуживания и совершенствования технологии.
Despite the efforts made by countries for the maintenance of peace, we deplore and condemn the provocative attitudes that give rise to fratricidal wars that annihilate populations and destroy the scant economic and social infrastructure of developing countries. Несмотря на усилия, предпринимаемые странами в целях поддержания мира, мы с сожалением и осуждением отмечаем провокационные тенденции, которые ведут к братоубийственным войнам и уничтожению населения, а также разрушению экономической и социальной инфраструктуры развивающихся стран.