Since the peace agreements, the dynamic of peace-building by means of the reintegration of former combatants has enabled the Niger, with the support of the United Nations system and of the group of concerned countries, to successfully pursue concrete activities to recover and destroy illicit arms. |
Со времени подписания мирных соглашений динамика миростроительства за счет реинтеграции бывших комбатантов позволила Нигеру успешно проводить при поддержке системы Организации Объединенных Наций и группы заинтересованных стран конкретную деятельность по изъятию и уничтожению незаконного оружия. |
(c) The provision of financial assistance for programmes to collect arms from citizens and destroy them; |
с) оказание финансовой помощи программам по сбору оружия, находящегося у гражданского населения, и его уничтожению; |
The islanders believed that the procedures being followed by the Government of the United Kingdom were impeding the development of self-government, were socially divisive and could destroy the community through loss of manpower. |
Жители острова полагают, что используемые правительством Соединенного Королевства процедуры создают препятствия для развития органов самоуправления, вносят раскол в общество и могут привести к уничтожению общины в результате утраты людских ресурсов. |
Similarly, we must pursue our programmes to destroy stockpiles, in accordance with the Convention. Nicaragua is undertaking public education programmes to sensitize the population to the dangers of anti-personnel landmines and to the need for popular cooperation in their complete destruction. |
Точно так же мы должны продолжать осуществление программ по уничтожению запасов мин в соответствии с Конвенцией. Никарагуа осуществляет общеобразовательные программы, призванные информировать население об опасностях, связанных с противопехотными минами, и о необходимости сотрудничества населения в деле их полного уничтожения. |
Develop joint and combined operations to locate, seize and destroy caches of firearms and ammunition and other related materials left over after armed conflicts and civil wars; |
разрабатывать совместные и согласованные операции по выявлению, захвату и уничтожению тайников с огнестрельным оружием, боеприпасами и другими связанными с ними материалами, оставшихся после завершения вооруженных конфликтов и гражданских войн; |
The committee also requested assistance to study the file and forwarded the offer to destroy the content of the barrels made by the Netherlands. |
Кроме того, Комитет просил оказать ему помощь в упорядочении информации, изложенной в досье, и сообщил о том, что Нидерланды предложили свои услуги по уничтожению содержимого этих бочек. |
While we encourage the various actors to redouble their efforts, my delegation would like to stress the need to accelerate the operations to collect, store and destroy weapons. |
Призывая различных участников удвоить свои усилия, моя делегация в то же время хотела бы подчеркнуть необходимость ускорения темпов проведения операций по сбору, складированию и уничтожению оружия. |
While most States parties that have stockpiles to destroy are proceeding well in their destruction activities, there is a need to focus on identifying the assistance needs of a few cases that may have difficulty in meeting close deadlines. |
Хотя большинство государств-участников, у которых имеются запасы на предмет уничтожения, хорошо ведут свою деятельность по уничтожению, необходимо сосредоточиться на выявлении потребностей в помощи применительно к тем немногочисленным субъектам, которые могут испытывать трудности с соблюдением близких предельных сроков. |
None of the provisions in the law may be interpreted in such a way as to destroy "any of the rights or freedoms recognized". |
Ни одно из нормативных положений не может толковаться таким образом, чтобы привести к уничтожению "любых прав или свобод, признанных в настоящем Пакте". |
(b) Know the target munition, both the item being destroyed and, where applicable, the explosives used to destroy it. |
Ь) необходимо знать боеприпасы, причем как те, которые подлежат уничтожению, так и, в соответствующих случаях, те взрывчатые вещества, которые используются для уничтожения боеприпасов. |
It was pointed out, in particular, that Tajikistan had completed its programme to destroy landmine stockpiles on 31 March 2004 and had achieved significant progress in preparing to clear mined areas. |
В частности, было отмечено, что 31 марта 2004 года Таджикистан завершил свою программу по уничтожению запасов противопехотных мин и достиг значительного прогресса в подготовке к разминированию. |
It featured an assessment of progress and challenges in the States Parties' efforts to clear mined areas, assist victims, destroy stockpiled mines, establish national implementation measures, exchange information and generate necessary resources in a manner consistent with the provisions of the Convention. |
Он был отмечен оценкой прогресса и вызовов в рамках усилий государств-участников по расчистке минных районов, помощи пострадавшим, уничтожению накопленных мин, установлению национальных мер в целях осуществления, обмену информацией и мобилизации необходимых ресурсов совместимым образом с положениями Конвенции. |
While we continue our relentless efforts at oversight and our activities to destroy chemical weapons, we must note that this undertaking will demand ever-greater efforts from the organization in the very near future. |
Продолжая наши неустанные усилия по осуществлению контроля и деятельность по уничтожению химического оружия, необходимо отметить, что эта работа потребует еще более напряженных усилий со стороны организации уже в самое ближайшее время. |
At the national level, it continued to promote awareness, destroy old mines that were not in conformity with the requirements of the Protocol and demine border areas. |
В национальном плане он продолжает проводить деятельность по разъяснению, по уничтожению старых мин, которые не сообразуются с предписаниями Протокола, и по разминированию пограничных районов. |
States which have declared that they possess chemical weapons should ensure full compliance with their commitment to destroy their arsenals before the deadline set in the final extension as 29 April 2012. |
Необходимо, чтобы государства, заявившие о своем обладании химическим оружием, гарантировали полное исполнение своих обязательств по уничтожению этих арсеналов до наступления установленной даты последнего продления - 29 апреля 2012 года. |
Instead, it was damaged in the course of intense fighting that took place in the immediate area of the plant, including IDF efforts to locate and destroy an intricate tunnel system that was dug by Hamas. |
На самом же деле он был поврежден в результате интенсивных боев, которые велись в непосредственной близости от завода, в том числе в ходе операций ЦАХАЛ по обнаружению и уничтожению разветвленной системы тоннелей, проложенных ХАМАС. |
The impact of such climate manipulation on agriculture would be particularly felt by peasants in the South, and tinkering with the oceans could destroy the livelihoods of thousands in the small-scale fishing community. |
Воздействие подобных климатических манипуляций на сельское хозяйство прежде всего скажется на крестьянах Юга, а вмешательство в системы функционирования океанов может привести к уничтожению источников средств к существованию мелких рыбацких общин. |
Natural phenomena such as earthquakes or floods can damage the dam or destroy it altogether, while seepage may cause contamination of surface water and groundwater resources. |
Такие природные явления, как землетрясения или наводнения, могут привести к повреждению дамб или их полному уничтожению, тогда как утечка может привести к загрязнению поверхностных и грунтовых вод. |
These elements were then accordingly addressed in the definition of a cluster munition combined with a ban on use, as well as in the obligations to clear contaminated areas and destroy stockpiles. |
Эти элементы впоследствии были соответствующим образом учтены в определении кассетного боеприпаса в сочетании с запретом на применение, а также в обязательствах по очистке загрязненных районов и уничтожению запасов. |
(a) Institute a formal programme, or continue with existing efforts to collect and destroy or register all weapons in areas under its control; |
а) внедрить официальную программу или продолжать нынешние усилия по сбору и уничтожению или регистрации всего оружия в находящихся под его контролем районах; |
Nonetheless, the Uruguayan Government has launched campaigns to destroy small arms and light weapons that are not duly registered or that have been seized in the course of illicit activities. |
Тем не менее, правительство Уругвая начало кампанию по уничтожению стрелкового оружия и легких вооружений, которые официально не зарегистрированы или же захвачены в ходе противоправных действий. |
We are determined to resolve without delay all cases of non-compliance with the obligation to destroy stockpiled anti-personnel mines, and to work diligently to prevent non-compliance in the future. |
Мы полны решимости безотлагательно урегулировать все случаи несоблюдения обязательства по уничтожению накопленных противопехотных мин и прилежно работать над предотвращением несоблюдения в будущем. |
Provide a timeline for the assessment of the threat posed by ERW as well as prioritized efforts to mark, clear and remove or destroy ERW. |
представить хронологические рамки для оценки угрозы от ВПВ, а также приоритизированные усилия по обозначению, разминированию и удалению или уничтожению ВПВ. |
Right, of course, which I imagine have something to do with you waging a campaign to destroy David's opinion of Emily. |
Правильно, конечно. которые, я предполагаю, связаны с твоей кампанией по уничтожению мнения Дэвида об Эмили |
Let us note also the progressive blurring of the distinction between the trade and the brokering of small arms and of the demarcation line between underdevelopment, instability, fragility, crisis and war, as well as the mixed impact of operations to collect and destroy small weapons. |
Позвольте нам также отметить постепенное размывание различий между торговлей и брокерской деятельностью, связанной со стрелковым оружием, и демаркационной линией между недостаточным развитием, нестабильностью, кризисами и войнами, а также смешанными результатами операций по сбору и уничтожению стрелкового оружия. |