| There are plans to destroy more than 30,000 firearms and approximately 100,000 rounds of ammunition in Argentina, Paraguay and Peru this year. | Намечены планы по уничтожению в этом году в Аргентине, Парагвае и Перу более 30 тысяч единиц огнестрельного оружия и приблизительно 100 тысяч единиц боеприпасов. |
| At the same time it should call for increased cooperation in the implementation of both national and regional plans and programmes to collect and destroy these weapons. | В то же время она должна будет призвать к усилению международного сотрудничества в реализации как национальных, так и региональных планов и программ по сбору и уничтожению такого оружия. |
| Why are nuclear-weapon States not serious about practical measures to destroy their nuclear stockpiles? | Почему ядерные государства не подходят серьезно к практическим мерам по уничтожению своих ядерных запасов? |
| Regional organizations, as appropriate, will promote regional efforts to collect and destroy small arms and light weapons that competent national authorities identify as surplus. | Региональные организациие когда это необходимо, будут содействовать региональным усилиям по сбору и уничтожению стрелкового оружия и легких вооружений, которые компетентные национальные власти объявляют излишними. |
| European Union member States had participated in programmes to destroy nuclear weapons and their delivery systems and convert military stockpiles of fissile material into a militarily unusable state. | Государства-члены Европейского союза участвовали в программах по уничтожению ядерных вооружений и систем их доставки, а также конверсии военных стратегических запасов расщепляющихся материалов в непригодное для военного использования состояние. |
| Organization of operations to collect and destroy illegal weapons; | организацию операций по сбору и уничтожению незаконного оружия; |
| It shall also be forbidden to tamper with the control device, the record sheet or the driver card and/or the printouts, make them inaccessible or destroy them. | Это положение применяется также к любым действиям в отношении контрольного устройства, регистрационного листа или карточки водителя и/или распечатанных документов, в результате которых ими невозможно воспользоваться или которые могут привести к их уничтожению. |
| The rise in sea level caused by flooding would threaten the mangrove, submerge the coastal areas, destroy biodiversity and displace populations and industrial property, causing very substantial financial losses. | Повышение уровня моря, вызванное наводнениями, представит опасность для мангровых зарослей, приведет к затоплению прибрежных районов, уничтожению биоразнообразия и перемещению населения и производственного оборудования, что вызовет весьма значительные финансовые убытки. |
| In fact, some of them have continued to develop these weapons vertically, instead of beginning to destroy them. | Более того, некоторые из них продолжают совершенствовать эти виды оружия вместо того, чтобы приступить к их уничтожению. |
| In post-conflict situations where anti-personnel mines have been deployed, there is an urgent need for national programmes agreed by the parties to destroy or ensure the destruction of mines in mined areas. | В постконфликтных ситуациях, характеризующихся наличием необезвреженных противопехотных мин, крайне необходимы согласованные сторонами национальные программы по уничтожению или обеспечению уничтожения мин в заминированных районах. |
| In conclusion, his Government favoured development that did not destroy or undermine the ecological, economic or social foundations on which the country depended. | И наконец, его правительство выступает за такой тип развития, который не ведет к уничтожению или подрыву тех экологических, экономических или социальных основ, от которых зависит его страна. |
| It is also essential to endeavour to include in the mandate of such operations adequate resources to collect and destroy illegal small arms and light weapons used in conflicts. | Необходимо стремиться и к включению в мандаты таких операций выполнимых и подкрепленных ресурсами задач по сбору и уничтожению задействованного в конфликтах незаконного стрелкового оружия и легких вооружений. |
| An effort to destroy other ozone-depleting substances without the incentive was said to be not as successful, demonstrating the importance of incentives. | Как было отмечено, меры по уничтожению других озоноразрушающих веществ без применения стимулов оказались неэффективными, что указывает на важность системы стимулирования. |
| In their initial article 7 transparency reports, seven States parties declared obligations to destroy stockpiles of cluster munitions in accordance with article 3 of the Convention. | В своих первоначальных докладах, представленных согласно статье 7 в порядке обеспечения транспарентности, семь государств-участников сообщили о том, что у них есть обязательства по уничтожению запасов кассетных боеприпасов в соответствии со статьей 3 Конвенции. |
| It also prohibits inducing a person to testify falsely, withhold testimony, alter or destroy evidence, or failure to appear. | Она также запрещает склонение какого-либо лица к даче ложных показаний, отказу от показаний, изменению или уничтожению доказательств или неявке. |
| In Colombia, the OAS General Secretariat initiated activities to destroy 18,000 firearms decommissioned from the demobilized United Self-Defense Forces of Colombia. | В Колумбии по инициативе Генерального секретариата ОАГ были осуществлены мероприятия по уничтожению 18000 единиц огнестрельного оружия, сданного демобилизованными бойцами Объединенных сил самообороны Колумбии. |
| The UK Explosive Ordnance Disposal Detachment permanently based on the island regularly monitors the minefields taking action to destroy mines that may pose a humanitarian risk. | Отряд СК по обезвреживанию взрывоопасных боеприпасов, постоянно дислоцирующийся на острове, регулярно отслеживает минные поля, предпринимая действия по уничтожению мин, которые могут создавать гуманитарный риск. |
| Such an arms race would not only destroy the promising future of space applications; it would also jeopardize their very existence. | Такая гонка вооружений приведет не только к уничтожению многообещающего будущего в применении космической техники, но и создаст угрозу самому ее существованию. |
| Armed conflict and ethnic violence continued to destroy infrastructure, isolate populations, erode coping mechanisms and limit access to markets and also resulted in significant human rights violations. | Вооруженный конфликт и межэтническое насилие по-прежнему приводят к уничтожению инфраструктуры, изоляции населения, разрушению механизмов самообеспечения и ограничению доступа к рынкам, а также к существенным нарушениям прав человека. |
| The United States has contributed experts and funds to destroy small arms, light weapons and ammunition in Liberia, Haiti and the former Yugoslavia. | Соединенные Штаты предоставили экспертов и средства в целях содействия уничтожению стрелкового оружия, легких вооружений и боеприпасов в Либерии, Гаити и бывшей Югославии. |
| A plan to destroy 12,994 illegal weapons seized by the national police was carried out in 12 sessions concluding on 2 July 2008. | План по уничтожению 12994 единиц незаконного оружия, захваченных национальной полицией, был выполнен в 12 этапов, завершившихся 2 июля 2008 года. |
| Describe steps being taken to mark and clear the contaminated areas and destroy ERW. | описать предпринимаемые шаги по обозначению и расчистке загрязненных районов и уничтожению ВПВ. |
| They're the ones that caught us, drugged us, and coerced Sheppard, Teyla and Ronon to join them on a mission to destroy a hive ship. | Именно они поймали нас, одурманили и заставили Шеппарда, Тейлу и Ронона присоединяться к ним в миссии по уничтожению корабля-улья. |
| Fulfil our obligations to destroy all stockpiled anti-personnel mines and clear all mined areas as soon as possible, mindful that cooperation will accelerate completion of these tasks. | выполнять наши обязательства по уничтожению всех запасов противопехотных мин и расчистке всех заминированных районов в кратчайшие возможные сроки, памятуя о том, что сотрудничество ускорит выполнение наших задач; |
| The United Nations has established, in coordination with the OPCW, a trust fund to support efforts to destroy Syrian chemical weapons in accordance with resolution 2118 (2013). | В координации с ОЗХО Организация Объединенных Наций учредила целевой фонд для поддержки усилий по уничтожению сирийского химического оружия в соответствии с резолюцией 2118 (2013). |