The Commission will have before it, for information, the report of the Secretary-General, describing the approach adopted by the United Nations Statistical Division in its current technical cooperation programmes. |
Комиссия будет иметь в своем распоряжении для информационных целей доклад Генерального секретаря, содержащий описание подхода, используемого Статистическим отделом Организации Объединенных Наций в рамках его нынешних программ технического сотрудничества. |
The first panel produced a comprehensively factual report, primarily describing and explaining the current situation and its background, including the technical characteristics of ballistic, cruise and other missiles and the various international instruments set up to address them. |
Первая группа подготовила исчерпывающий фактологический доклад, в котором в основном содержалось описание и разъяснение сложившейся в настоящее время ситуации, а также история вопроса, включая тактико-технические характеристики баллистических, крылатых и других ракет и различные международные документы, разработанные для их рассмотрения. |
A draft handbook, systematically describing the policies and technical procedures for inspectors, has been drawn up and an administrative manual providing guidelines for the day-to-day work of the largely new staff at Headquarters has been prepared. |
Были подготовлены проект справочника для инспекторов, в котором дается систематизированное описание вопросов политики и технических процедур, а также административное руководство, содержащее руководящие указания для повседневной работы главным образом новых сотрудников в Центральных учреждениях. |
2.7 On 22 February 1999, counsel requested reopening of the case on the basis of two reports from 1997 and 1998 of the International Helsinki Federation, describing serious human rights violations in Georgia. |
2.7 22 февраля 1999 года адвокат обратился с просьбой о повторном рассмотрении дела на основе двух докладов 1997 и 1998 годов, полученных от "Международной федерации Хельсинки" и содержащих описание серьезных нарушений прав человека в Грузии. |
This inventory will include a brief summary describing how it differs from previous inventories, describing the principal features of new information included and discussing the uncertainties inherent in the inventory. |
Этот кадастр будет включать краткий обзор элементов, по которым он отличается от предыдущих кадастров, описание основных характеристик новой включенной информации и анализ факторов неопределенности, относящихся к кадастру. |
(b) information briefly describing the essential facts and procedural history of the case; and |
Ь) информацией, содержащей краткое описание основных фактов и истории процесса по делу; и |
The report is also explicit in describing the acts amounting to war crimes committed by the Israelis, such as denying the dying wounded access to medical care, and civilians to basic humanitarian necessities. |
В докладе также приводится подробное описание совершенных израильтянами действий, приравниваемых к военным преступлениям, таких, как лишение умирающих раненых доступа к получению медицинской помощи, а гражданского населения - к основным предметам первой необходимости. |
Furthermore, the European Centre for Conflict Prevention implements a programme aimed at recording, describing and analysing prevention and peace-building efforts in the main violent conflicts in the world, with a primary focus on civil society actors. |
Кроме того, Европейский центр по предотвращению конфликтов осуществляет программу, направленную на обеспечение учета, описание и анализ превентивной деятельности и миростроительства, связанных с основными вооруженными конфликтами в мире, уделяя основное внимание организациям гражданского общества. |
Ms. Schöpp-Schilling commended the delegation on its frankness in describing the difficulties confronted by Bosnia and Herzegovina during its political and economic transition, and expressed her concern over the legal situation regarding discrimination against women. |
Г-жа Шёпп-Шиллинг выражает делегации свое одобрение за откровенное описание тех трудностей, с которыми Босния и Герцеговина столкнулась в условиях переходного процесса в политической и экономической областях, и высказывает обеспокоенность по поводу ситуации в правовой сфере в связи с дискриминацией в отношении женщин. |
The political sensitivity displayed by the ICC Prosecutor, as well as his circumspection in describing the complementarity between his role and the role of the Transitional Government, deserve particular mention and approbation. |
Продемонстрированное Прокурором МУС понимание деликатных политических моментов, а также его сдержанное описание взаимодополняемости его роли и роли переходного правительства заслуживает особого упоминания и одобрения. |
The Working Party took note of a document introduced by the United States describing the Commodity Flow Survey conducted every five years to collect data on the flow of goods and materials by mode of transport. |
Рабочая группа приняла к сведению документ, который был представлен Соединенными Штатами Америки и в котором приводится описание обследования грузопотоков, проводимого один раз в пять лет с целью сбора данных о потоках грузов и материалов в разбивке по видам транспорта. |
Where there is international agreement on test criteria, the details are given in the publication referred to above describing the seven series of tests. |
Если в отношении критериев испытаний существует международная договоренность, то подробные данные на этот счет приводятся в вышеуказанном томе, содержащем описание семи серий испытаний . |
By describing the legislative, administrative, judicial and other measures it has taken in nationality affairs as well as their social impact, China hopes to highlight the idea and the goal of this United Nations endeavour and to concretize the universal struggle against racial discrimination. |
Давая описание законодательных, административных, судебных и других мер, осуществляемых в сфере межнациональных отношений, а также их социального воздействия, Китай надеется поддержать идеи и цели деятельности Организации Объединенных Наций в этой области и конкретизировать особенности всеобщей борьбы против расовой дискриминации. |
As part of its acceptance of the package of measures mentioned above, the Frente POLISARIO agreed to the memorandum describing the work of UNHCR prior to the transition period. |
Что касается принятия Фронтом ПОЛИСАРИО пакета мер, о чем говорилось выше, то Фронт ПОЛИСАРИО согласился с меморандумом, содержащим описание работы, которую предстоит выполнить УВКБ до начала переходного периода. |
The paper will describe our efforts on the input side, briefly describing the processes starting with input and ending with output functionality. |
В докладе содержится описание нашей деятельности по сбору исходных данных и краткая характеристика применяемых процедур, начиная с методов получения первоначальных данных и заканчивая подготовкой конечного продукта. |
In addition to this, comments, in the form of text lines, describing how the information is split between the files would be useful. |
Кроме того, целесообразно также включать замечания в форме текстовых строк, содержащих описание того, каким образом информация разделяется между отдельными файлами. |
A Party shall, as soon as possible but not later than five months after any communication is brought to its attention by the Committee, submit to the Committee written explanations or statements clarifying the matter and describing any response that it may have made. |
Сторона в кратчайшие сроки, но не позднее пяти месяцев с того момента, когда Комитет довел до ее сведения какое-либо сообщение, представляет Комитету письменные разъяснения или заявления, проясняющие обстоятельства этого вопроса и содержащие описание мер, которые, возможно, были приняты ею. |
This Chapter describes which issues of a technical, political, economical or other nature have to be taken into account when designing and describing the eTIR Project. |
В настоящей главе приводится описание вопросов технического, политического, экономического и иного характера, которые должны приниматься во внимание при проектировании и описании проекта eTIR. |
The working group adopted its report, which consisted of a comprehensive table, updated during the Meeting, describing the proposed projects and initiatives and identifying contact points for each of them. |
Рабочая группа приняла доклад в форме всеобъемлющей таблицы, обновленной в ходе Совещания, в которой содержится описание предложенных проектов и инициатив и указаны контактные лица по каждому из них. |
The present is an interim report, describing the setting and focusing on the capacity of the United Nations humanitarian system to respond to complex crises. |
Настоящий документ представляет собой промежуточный доклад, в котором содержится описание нынешних условий деятельности и в котором внимание заостряется на потенциале гуманитарной системы Организации Объединенных Наций в области реагирования на сложные кризисные ситуации. |
The Federation has developed international community-based projects for each of the priorities of the Plan of Action focusing on identifying and describing national policy development; profiling best practices from the grass-roots level; and assisting older persons to evaluate the impact of the programmes. |
Федерация разработала международные общинные проекты по каждому из приоритетных направлений Плана действий, предусматривающие определение и описание процессов разработки национальной политики, выявление передовой практики на низовом уровне и оказание пожилым лицам помощи в оценке эффективности программ. |
In section 6, we present an analysis of the different types of users analysing their specific needs and also describing how the available products that are disseminated are targeted to them. |
В разделе 6 представлен анализ различных категорий пользователей и их конкретных потребностей, а также дано описание, каким образом обеспечивается адресность распространения имеющихся продуктов. |
An account of recent initiatives is provided in section III, describing the kind of changes that have been brought to the lives and status of women over the reporting period. |
Описание недавних инициатив, в том числе характера изменений, произошедших в жизни и статусе женщин за отчетный период, приводится в разделе III. |
The process culminated in the production of technical and strategic documents describing the strengths and weaknesses of current health information systems and outlining a way to strengthening them in the future. |
Данный процесс завершился подготовкой технических и стратегических документов, содержащих описание сильных и слабых мест существующих в настоящее время систем медицинской информации и пути их укрепления в будущем. |
This is done by depicting the strategic efforts, describing briefly the achievements across the sector and explaining the process of how the educational interventions are contributing to national development, particularly attaining the changes anticipated in Vision 2021. |
С этой целью приводятся описание стратегических усилий, краткий обзор достигнутых успехов и объяснение того, как меры в области образования содействуют национальному развитию, особенно переменам, предусмотренным в программе «Перспектива на 2021 год». |